Текст и перевод песни Ingles - Faxina
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O
sentimento
é
de
busca...
The
feeling
is
one
of
searching...
Algo
que
suplante,
sem
suplente,
Something
that
surpasses,
without
replacement,
E
que
plante
o
bem
a
todo
instante.
And
that
plants
good
at
every
moment.
Olhai
pro
horizonte!
Look
to
the
horizon!
Faz
parte
do
plano
avante.
It's
part
of
the
plan
ahead.
100
motivos,
e
sorrir
faz
disso
mais
constante.
100
reasons,
and
smiling
makes
it
more
constant.
Me
conte
o
seu
dia
irmã...
Me
diz,
o
que
mudou?
Tell
me
about
your
day,
sister...
Tell
me,
what
has
changed?
Viver
no
que
restou
foi
o
futuro
que
sobrou.
Living
on
what's
left
was
the
future
that
remained.
Intrigante
de
pensar,
vendo
a
vida
num
relance.
Intriguing
to
think,
seeing
life
at
a
glance.
Na
busca
de
independência
nos
tornamos
mais
distantes.
In
the
search
for
independence,
we
become
more
distant.
Em
cada
kitnet
existe
sonhos
que
remendam
vidas,
In
each
small
apartment,
there
are
dreams
that
mend
lives,
Além
do
pão
de
cada
dia,
Beyond
the
daily
bread,
Os
pais
de
hoje
em
dia.
The
parents
of
today.
Abraço
de
um
filho
é
da
mais
fina
iguaria,
A
child's
hug
is
the
finest
delicacy,
E
quem
inventou
sabia
que
nada
te
custaria.
And
whoever
invented
it
knew
it
wouldn't
cost
you
anything.
Tudo
tem
valor
quando
o
amor
traz
alegria.
Everything
has
value
when
love
brings
joy.
Meu
labor,
sou
construtor
da
nossa
própria
sinfonia.
My
work,
I
am
the
builder
of
our
own
symphony.
A
essência
- o
Criador.
The
essence
- the
Creator.
Sem
pudor
na
alquimia,
Without
shame
in
alchemy,
Digo
a
todos:
Somos
tudo!
I
say
to
everyone:
We
are
everything!
Em
perfeita
harmonia...
In
perfect
harmony...
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
And
if
with
stumbling
life
teaches...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
There
is
no
path
on
top
of
the
building.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
is
cleaning
or
slaughter,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
It
fascinates
or
vaccinates,
For
all
life...
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
And
if
with
stumbling
life
teaches...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
There
is
no
path
on
top
of
the
building.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
is
cleaning
or
slaughter,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
It
fascinates
or
vaccinates,
For
all
life...
A
responsa
procede
a
nossa
entrega.
Responsibility
precedes
our
delivery.
Autêntico
palpável,
resistente
por
ser
ela.
Authentic,
tangible,
resistant
because
it
is
her.
E
move
quando
ela
rela
e
me
agrega.
And
it
moves
when
she
relaxes
and
adds
to
me.
Hey,
fella...
Hey,
fella...
Depende
de
como
cê
trata
ela,
It
depends
on
how
you
treat
her,
Se
ela
opera
ou
impera
em
você.
If
she
operates
or
reigns
in
you.
Se
livra
ou
cela.
Sem
sequela
interna,
pera...
If
she
frees
or
imprisons.
Without
internal
sequela,
wait...
Sem
virtude
não
se
eleva,
e
se
trazer
ilude.
Without
virtue,
one
does
not
rise,
and
if
it
brings,
it
deceives.
Não
é
no
que
a
palavra
peque,
It
is
not
in
what
the
word
sins,
Mas
se
serve
é
sua,
irmão,
But
if
it
serves,
it
is
yours,
brother,
Não
se
incomode
se
esse
molde
o
deixa
leve.
Don't
be
bothered
if
this
mold
makes
you
light.
O
fato
que
o
cômodo
e
o
redor
não
se
mede.
The
fact
that
the
room
and
its
surroundings
are
not
measured.
O
medo
ferve
as
mentes
jovens,
Fear
boils
young
minds,
Cada
vez
mais
breves...
Each
time
shorter...
Todos
cobram
o
que
devem,
Everyone
charges
what
they
owe,
E
no
revés
estamos
nos
olhos
do
próximo,
And
in
reverse,
we
are
in
the
eyes
of
others,
E
o
relato
entristece...
And
the
story
saddens...
De
volta
pro
chão
que
torra
o
pobre,
Back
to
the
ground
that
roasts
the
poor,
Cultuam
lixo.
They
worship
garbage.
Na
falta
do
amor
o
contato
vira
luxo.
In
the
absence
of
love,
contact
becomes
a
luxury.
Quantas
vezes
meus
irmãos
pereceram
nesse
nicho...
How
many
times
have
my
brothers
perished
in
this
niche...
Mas
que
nunca
falte
força
pra
quem
externa
leve
o
bruto.
But
may
there
never
be
a
lack
of
strength
for
those
who
lightly
express
the
brute.
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
And
if
with
stumbling
life
teaches...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
There
is
no
path
on
top
of
the
building.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
is
cleaning
or
slaughter,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
It
fascinates
or
vaccinates,
For
all
life...
E
se
com
o
tropeço
a
vida
ensina...
And
if
with
stumbling
life
teaches...
Em
cima
do
prédio
não
existe
via.
There
is
no
path
on
top
of
the
building.
MC
+ Mic
é
faxina
ou
chacina,
MC
+ Mic
is
cleaning
or
slaughter,
Fascina
ou
vacina,
Para
toda
vida...
It
fascinates
or
vaccinates,
For
all
life...
(Que
não
falte
amor.)
(May
there
never
be
a
lack
of
love.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.