Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dividimos
a
mesma
Terra,
Wir
teilen
dieselbe
Erde,
Colhemos
os
mesmos
ventos,
Ernten
dieselben
Winde,
Semeamos
o
que
sustenta
o
concreto...
Säen,
was
den
Beton
ernährt...
Tão
cheio
e
tão
vazio...
So
voll
und
so
leer...
Suspiramos
nesse
solo,
por
nós,
Wir
seufzen
in
diesem
Boden,
für
uns,
Vivemos
morrendo,
ironia
né?
Leben
sterbend,
Ironie,
nicht
wahr?
Brasil,
antro
hostil.
Brasilien,
feindseliger
Hort.
Num
varal
sem
fio,
An
einer
Leine
ohne
Draht,
Filho
sem
pai
acorda
cedo.
Wacht
ein
vaterloses
Kind
früh
auf.
Renda-se
ao
mar
de
gente,
Ergib
dich
dem
Menschenmeer,
Ouça
o
quanto
aprende,
Hör,
wie
viel
du
lernst,
Desvende
o
que
só
mente,
Enthülle,
was
nur
lügt,
Não
pretenda
ser
ausente,
Versuch
nicht,
abwesend
zu
sein,
Não
prenda
aos
que
se
vendem,
Fessle
nicht
die,
die
sich
verkaufen,
E
o
que
salva
é
além
da
mente.
Und
die
Rettung
ist
jenseits
des
Verstands.
Só
AMEM...
Isso
é
fama!
Nur
LIEBT...
Das
ist
Ruhm!
Clamem
ao
Pai,
andem
sobre
as
águas,
Ruft
zum
Vater,
geht
über
das
Wasser,
Sangrem
por
amor.
Não
tramem!
Blutet
für
die
Liebe.
Plant
nicht!
Puro
como
uma
criança,
ventre
de
paixão,
perseverança...
Rein
wie
ein
Kind,
Schoß
der
Leidenschaft,
Ausdauer...
Entre
no
meu
gueto
e
tráz
fé,
amor
e
esperança.
Betritt
mein
Ghetto
und
bring
Glauben,
Liebe,
Hoffnung.
Confie
em
ti.
Aonde
exisite
amor
é
verídico!
Vertrau
dir.
Wo
Liebe
existiert,
ist
sie
wahr!
Coloque
seu
coração
nisso
e
entenda
Gib
dein
Herz
dafür
und
verstehe,
Que
aonde
tudo
existe
Ele
reside.
Dass,
wo
alles
existiert,
Er
wohnt.
Porque
onde
almas
vivem
tudo
coincide,
Denn
wo
Seelen
leben,
fällt
alles
zusammen,
Permita-se,
AME!
Erlaube
dir,
LIEBE!
Enquanto
crianças
lecionam
a
arte
do
sorriso
brando,
Während
Kinder
die
Kunst
des
sanften
Lächelns
lehren,
Oram
sem
saber,
dão
vida
ao
lazer.
Beten
sie
unwissend,
beleben
die
Freizeit.
E
o
homem,
sem
querer,
acha
que
frieza
é
crescer,
Und
der
Mann,
unwillig,
denkt,
Kälte
sei
Reife,
Se
perde
achando
que
viver
se
resumi
a
endurecer.
Verliert
sich
und
glaubt,
Leben
heißt
verhärten.
Viver
por
você
sem
ter
você,
Leben
für
dich,
ohne
dich
zu
haben,
Essa
lacuna
me
deixa
cego,
Diese
Lücke
macht
mich
blind,
Daí
amo
o
ego
sem
me
ver.
Daher
liebe
ich
das
Ego,
ohne
mich
zu
sehen.
No
passado
já
venci,
e
hoje
é
mais
do
que
vencer,
In
der
Vergangenheit
siegte
ich,
und
heute
geht’s
um
mehr
als
Sieg,
A
fortaleza
do
meu
ser
é
que
devo
oferecer.
Die
Stärke
meines
Wesens
ist
es,
die
ich
anbiete.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.