Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[Matrero,
2015!
[Matrero,
2015!
Terráqueos...
Erdlinge...
Nova
Época...
Neue
Epoche...
Só
quem
fazer
uma
pra
humanidade
vai
chegar,
entedeu?]
Nur
wer
etwas
für
die
Menschheit
tut,
wird
ankommen,
verstehst
du?]
Soma
ou
some!
Zähl
dazu
oder
verschwinde!
Agora
mano
nenhum
erro
me
consome.
Jetzt,
mein
Lieber,
verzehrt
mich
kein
Fehler
mehr.
Sou
criação,
vim
do
Criador,
esqueça
o
codinome.
Ich
bin
Schöpfung,
komme
vom
Schöpfer,
vergiss
den
Decknamen.
Nova
Época,
plano
mudo
o
mundo,
2015.
Neue
Epoche,
Plan
ändert
die
Welt,
2015.
Calado
insultam-no
na
posição
do
jugo.
Schweigend
beleidigen
sie
ihn
in
der
Position
des
Jochs.
Terra
estética.
Era
cibernética,
sintética
métrica.
Erdästhetik.
Kybernetisches
Zeitalter,
synthetische
Metrik.
Deturparam
a
réplica.
Imerge
à
pele,
arma
bélica,
Sie
haben
die
Replik
entstellt.
Taucht
in
die
Haut
ein,
Kriegswaffe,
Técnica
lírica.
Física,
corporalmente,
mente,
Lyrische
Technik.
Physisch,
körperlich,
geistig,
Na
alma
triplica
a
tréplica.
In
der
Seele
verdreifacht
sich
die
Erwiderung.
Massante
e
confortável,
Zermürbend
und
komfortabel,
Plano,
deixaram
longe
o
palpável.
Plan,
sie
ließen
das
Greifbare
weit
entfernt.
Não
me
poupam
do
papo
domado.
Sie
verschonen
mich
nicht
mit
dem
gezähmten
Gerede.
Consoante
sem
ter
algo
adiante
não
expande.
Konsonant
ohne
etwas
vor
sich
dehnt
sich
nicht
aus.
Nego
sofre
desde
antes,
limitaram
os
semblantes.
Der
Schwarze
leidet
schon
vorher,
sie
begrenzten
die
Gesichter.
Sei
que
céticos
amam
idéias,
não
ações,
Ich
weiß,
dass
Skeptiker
Ideen
lieben,
keine
Taten,
E
o
tratar
das
relações
expele
só
lamentações.
Und
die
Behandlung
von
Beziehungen
stößt
nur
Klagen
aus.
Quem
doma
essa
adaga,
é
rasa
e
impaca,
Wer
diese
Klinge
zähmt,
ist
flach
und
stumpf,
Degrada
a
estaca
fincada
desde
a
arca.
Erniedrigt
den
Pfahl,
der
seit
der
Arche
steckt.
Sou
leve
e
puro,
mas
sujo
vindo
para
essa
Terra,
Ich
bin
leicht
und
rein,
aber
schmutzig,
wenn
ich
auf
diese
Erde
komme,
Todos
querem
deixar
a
sua
marca,
como
marca...
Alle
wollen
ihre
Spuren
hinterlassen,
wie
eine
Marke...
Ressaca
dessa
era,
pós-guerra,
massiva
e
mental.
Kater
dieser
Ära,
Nachkriegszeit,
massiv
und
mental.
Que
impera
na
corte
sem
corte,
só
pose.
Der
am
Hof
ohne
Schnitt
herrscht,
nur
Pose.
Mas
vivo
sentindo
isso,
naquela
que
deixam
a
crise,
Aber
ich
lebe
und
fühle
das,
in
dem,
was
sie
die
Krise
hinterlassen,
Mesmice
de
livre
arbítrio.
Arbitrário
hilário,
homem,
Eintönigkeit
des
freien
Willens.
Willkürlich,
lustig,
Mensch,
Se
consome
por
pouco
ouro,
mas
de
boa,
Verzehrt
sich
für
ein
wenig
Gold,
aber
kein
Problem,
Um
dia
verá
o
valor
e
a
razão
de
um
pássaro
que
voa.
Eines
Tages
wirst
du
den
Wert
und
den
Grund
eines
fliegenden
Vogels
sehen.
Aflição,
me
sinto
aflito.
Beklommenheit,
ich
fühle
mich
beklommen.
Rua
nunca
muda,
só
cobrança,
ramelagem,
Die
Straße
ändert
sich
nie,
nur
Forderungen,
Pfusch,
Posse
da
carne
e
do
chumbo.
Tufão,
dilúvio.
Besitz
des
Fleisches
und
des
Bleis.
Taifun,
Sintflut.
Inverteram
os
papéis
no
meu
núcleo,
Sie
haben
die
Rollen
in
meinem
Kern
vertauscht,
Domino
o
raso
mais
profundo.
Ich
beherrsche
das
Flache,
aber
Tiefgründige.
Sou
confidente
desse
abraço
mais
puro
e
fundo.
Ich
bin
Vertrauter
dieser
reinsten
und
tiefsten
Umarmung.
Meu
bairro,
meu
mundo.
Cultuam
meu
barro.
Mein
Viertel,
meine
Welt.
Sie
verehren
meinen
Lehm.
Hoje
em
dia
faço
até
a
molecada
enxergar,
Heute
bringe
ich
sogar
die
Kinder
zum
Sehen,
Não
é
porque
vivi
na
merda
a
vida
inteira
que
eu
tenho
que
espalhar.
Nicht
weil
ich
mein
ganzes
Leben
im
Dreck
gelebt
habe,
muss
ich
ihn
verbreiten.
O
sol
castiga
e
o
meu
castigo
justifica.
Die
Sonne
straft
und
meine
Strafe
rechtfertigt.
Dignidade
na
escrita,
que
bom,
consciência
fica!
Würde
im
Schreiben,
gut
so,
das
Gewissen
bleibt!
Mas,
não
precisa
ser
um
gênio
pra
entender
Aber,
man
muss
kein
Genie
sein,
um
zu
verstehen,
Porque
Matheus,
João
não
tão
na
era
da
TV.
Warum
Matheus,
João
nicht
im
Fernsehzeitalter
sind.
Não
me
justifico,
me
prego,
me
acerto,
me
corrijo
nisso,
Ich
rechtfertige
mich
nicht,
ich
kreuzige
mich,
ich
korrigiere
mich,
Mas
erro
por
ser
eu.
Aber
ich
irre,
weil
ich
ich
bin.
O
que
bebo
não
me
trata,
só
mal
trata.
Was
ich
trinke,
behandelt
mich
nicht,
es
behandelt
mich
nur
schlecht.
E
me
traga
na
atmosfera
sem
vida.
Und
bringt
mich
in
die
Atmosphäre
ohne
Leben.
O
campo
de
batalha
é
novo,
mas
a
guerra
é
antiga.
Das
Schlachtfeld
ist
neu,
aber
der
Krieg
ist
alt.
(Nova
Época)
(Neue
Epoche)
"Buracos
Ao
Chão..."
"Löcher
im
Boden..."
"Corpos
vazios
e
sem
ética..."
"Leere
und
unethische
Körper..."
"Brasil
tropical.
Errou,
infernal..."
"Tropisches
Brasilien.
Fehler,
höllisch..."
"Sopro
divino
pros
loko..."
"Göttlicher
Hauch
für
die
Verrückten..."
"Cantandos
os
hinos,
sufoco..."
"Die
Hymnen
singend,
erstickend..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.