Ingles - Terráqueos - перевод текста песни на немецкий

Terráqueos - Inglesперевод на немецкий




Terráqueos
Erdlinge
[Matrero, 2015!
[Matrero, 2015!
Terráqueos...
Erdlinge...
Nova Época...
Neue Epoche...
quem fazer uma pra humanidade vai chegar, entedeu?]
Nur wer etwas für die Menschheit tut, wird ankommen, verstehst du?]
Soma ou some!
Zähl dazu oder verschwinde!
Agora mano nenhum erro me consome.
Jetzt, mein Lieber, verzehrt mich kein Fehler mehr.
Sou criação, vim do Criador, esqueça o codinome.
Ich bin Schöpfung, komme vom Schöpfer, vergiss den Decknamen.
Nova Época, plano mudo o mundo, 2015.
Neue Epoche, Plan ändert die Welt, 2015.
Calado insultam-no na posição do jugo.
Schweigend beleidigen sie ihn in der Position des Jochs.
Terra estética. Era cibernética, sintética métrica.
Erdästhetik. Kybernetisches Zeitalter, synthetische Metrik.
Deturparam a réplica. Imerge à pele, arma bélica,
Sie haben die Replik entstellt. Taucht in die Haut ein, Kriegswaffe,
Técnica lírica. Física, corporalmente, mente,
Lyrische Technik. Physisch, körperlich, geistig,
Na alma triplica a tréplica.
In der Seele verdreifacht sich die Erwiderung.
Massante e confortável,
Zermürbend und komfortabel,
Plano, deixaram longe o palpável.
Plan, sie ließen das Greifbare weit entfernt.
Não me poupam do papo domado.
Sie verschonen mich nicht mit dem gezähmten Gerede.
Consoante sem ter algo adiante não expande.
Konsonant ohne etwas vor sich dehnt sich nicht aus.
Nego sofre desde antes, limitaram os semblantes.
Der Schwarze leidet schon vorher, sie begrenzten die Gesichter.
Sei que céticos amam idéias, não ações,
Ich weiß, dass Skeptiker Ideen lieben, keine Taten,
E o tratar das relações expele lamentações.
Und die Behandlung von Beziehungen stößt nur Klagen aus.
Quem doma essa adaga, é rasa e impaca,
Wer diese Klinge zähmt, ist flach und stumpf,
Degrada a estaca fincada desde a arca.
Erniedrigt den Pfahl, der seit der Arche steckt.
Sou leve e puro, mas sujo vindo para essa Terra,
Ich bin leicht und rein, aber schmutzig, wenn ich auf diese Erde komme,
Todos querem deixar a sua marca, como marca...
Alle wollen ihre Spuren hinterlassen, wie eine Marke...
Ressaca dessa era, pós-guerra, massiva e mental.
Kater dieser Ära, Nachkriegszeit, massiv und mental.
Que impera na corte sem corte, pose.
Der am Hof ohne Schnitt herrscht, nur Pose.
Mas vivo sentindo isso, naquela que deixam a crise,
Aber ich lebe und fühle das, in dem, was sie die Krise hinterlassen,
Mesmice de livre arbítrio. Arbitrário hilário, homem,
Eintönigkeit des freien Willens. Willkürlich, lustig, Mensch,
Se consome por pouco ouro, mas de boa,
Verzehrt sich für ein wenig Gold, aber kein Problem,
Um dia verá o valor e a razão de um pássaro que voa.
Eines Tages wirst du den Wert und den Grund eines fliegenden Vogels sehen.
Aflição, me sinto aflito.
Beklommenheit, ich fühle mich beklommen.
Rua nunca muda, cobrança, ramelagem,
Die Straße ändert sich nie, nur Forderungen, Pfusch,
Posse da carne e do chumbo. Tufão, dilúvio.
Besitz des Fleisches und des Bleis. Taifun, Sintflut.
Inverteram os papéis no meu núcleo,
Sie haben die Rollen in meinem Kern vertauscht,
Domino o raso mais profundo.
Ich beherrsche das Flache, aber Tiefgründige.
Sou confidente desse abraço mais puro e fundo.
Ich bin Vertrauter dieser reinsten und tiefsten Umarmung.
Meu bairro, meu mundo. Cultuam meu barro.
Mein Viertel, meine Welt. Sie verehren meinen Lehm.
Hoje em dia faço até a molecada enxergar,
Heute bringe ich sogar die Kinder zum Sehen,
Não é porque vivi na merda a vida inteira que eu tenho que espalhar.
Nicht weil ich mein ganzes Leben im Dreck gelebt habe, muss ich ihn verbreiten.
O sol castiga e o meu castigo justifica.
Die Sonne straft und meine Strafe rechtfertigt.
Dignidade na escrita, que bom, consciência fica!
Würde im Schreiben, gut so, das Gewissen bleibt!
Mas, não precisa ser um gênio pra entender
Aber, man muss kein Genie sein, um zu verstehen,
Porque Matheus, João não tão na era da TV.
Warum Matheus, João nicht im Fernsehzeitalter sind.
Não me justifico, me prego, me acerto, me corrijo nisso,
Ich rechtfertige mich nicht, ich kreuzige mich, ich korrigiere mich,
Mas erro por ser eu.
Aber ich irre, weil ich ich bin.
O que bebo não me trata, mal trata.
Was ich trinke, behandelt mich nicht, es behandelt mich nur schlecht.
E me traga na atmosfera sem vida.
Und bringt mich in die Atmosphäre ohne Leben.
O campo de batalha é novo, mas a guerra é antiga.
Das Schlachtfeld ist neu, aber der Krieg ist alt.
(Nova Época)
(Neue Epoche)
"Buracos Ao Chão..."
"Löcher im Boden..."
(2015!)
(2015!)
"Corpos vazios e sem ética..."
"Leere und unethische Körper..."
"Brasil tropical. Errou, infernal..."
"Tropisches Brasilien. Fehler, höllisch..."
"Sopro divino pros loko..."
"Göttlicher Hauch für die Verrückten..."
"Cantandos os hinos, sufoco..."
"Die Hymnen singend, erstickend..."






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.