Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mete
o
beat
irmão
Leg
den
Beat
auf,
Bruder
Zona
leste,
zo,
zo,
zo,
zo
Osten,
zo,
zo,
zo,
zo
Na
real,
o
que
define
a
vida
Was
definiert
wirklich
das
Leben
Expresse,
insira,
mais
que
brisa
Drück
aus,
füg
ein,
mehr
als
nur
ein
Rausch
ZL
sintetiza,
cada
suor,
um
cataclisma
ZL
verdichtet,
jeder
Schweiß,
ein
Kataklysmus
Amar
o
que
vem
na
pista,
química
de
alquimista
Liebe,
was
auf
die
Piste
kommt,
Chemie
eines
Alchemisten
Mas
eu
vejo
além
da
conta
fria,
ríspida
e
calculista
Doch
ich
seh‘
hinter
die
kalte,
raue
und
kalkulierende
Maske
Viver
em
chão,
sem
voar,
mística
quebrada
Leben
am
Boden,
ohne
zu
fliegen,
gebrochene
Mystik
O
mais
louco
é
são,
e
não
é
em
vão,
em
rua
esburacada
Der
Verrückteste
ist
klar,
nicht
umsonst,
in
zerfurchter
Straße
É
todo
seu,
irmão,
se
ceifam
aqui,
mude
a
feição
Es
ist
deins,
Bruder,
wenn
sie
hier
ernten,
ändere
die
Form
Interrogue
a
ação,
plante
o
amor
para
dar
perdão,
na
fé
Hinterfrage
die
Tat,
pflanze
Liebe
für
Vergebung,
im
Glauben
Regue
o
jardim,
tratamento
familiar
Gieß
den
Garten,
familiäre
Behandlung
Do
portão
para
dentro
ensina
a
amar
quem
vai
procriar
Hinterm
Tor
lehrt
man,
die
zu
lieben,
die
Leben
schenken
Aprender
a
respeitar,
mulher
só
paz
e
bença'
Lerne
Respekt,
Frau
nur
Frieden
und
Segen
Vi
mamãe
crescer,
irmã,
sem
perecer
nesse
dilema
Sah
Mama
wachsen,
Schwester,
ohne
in
diesem
Dilemma
zu
vergehen
Mulher,
solteira,
jovem
Frau,
alleinstehend,
jung
Onde
o
pai
corre
quem
socorre?
Wo
der
Vater
rennt,
wer
hilft
dann?
Não
sei
você,
homem,
mas
amor
de
filho
nunca
morre
Ich
weiß
nicht,
Mann,
doch
die
Liebe
eines
Sohnes
stirbt
nie
Irmãos,
mudem
seja
fiel
a
nova
flor
que
brota
Brüder,
ändert
euch,
seid
treu
der
neuen
blühenden
Blume
Porque
eu
já
cansei
de
ouvir
a
mesma
historia.
Entendeu?
Denn
ich
bin
müde,
die
gleiche
Geschichte
zu
hören.
Verstehst
du?
O
que
que
eu
vou
levar
daqui?
Was
nehme
ich
von
hier
mit?
(Só
o
sorrir
dos
irmãos)
(Nur
das
Lächeln
der
Brüder)
O
que
é
preciso
pra
seguir
Was
braucht
es,
um
weiterzugehen
(De
quem
espero
o
ato
mas
sincero)
(Von
wem
ich
die
aufrichtigste
Tat
erwarte)
Tendo
em
mente
sempre
um
bom
lugar
Immer
einen
guten
Ort
im
Sinn
(E
alguém
pra
se
espelhar
e
só)
(Und
jemanden,
an
dem
man
sich
orientiert)
Reflita
o
que
reflete
cada
nó
ao
seu
redor
Denk
nach
über
jeden
Knoten
um
dich
Só
deixe
o
que
te
eleve
e
seja
mais
constante
a
vida
Behalte
nur,
was
dich
erhebt
und
das
Leben
beständiger
macht
Traçante
Rap,
por
aqui
eu
ouço
o
Fuzil
Traçante
Rap,
hier
hör‘
ich
das
Gewehr
Quem
ouviu
digeriu
Wer
zuhörte,
verdaut’s
Minha
quebrada,
irmão,
é
o
meu
Brasil
Mein
Viertel,
Bruder,
ist
mein
Brasilien
No
fone
do
ouvido
é
o
fio,
que
vejo
aonde
a
vida
segue
Im
Kopfhörer
der
Faden,
der
zeigt,
wohin
das
Leben
geht
Valeu,
irmão,
seu
verso
clareia,
tira
do
sombrio
Danke,
Bruder,
dein
Vers
erhellt,
holt
aus
dem
Dunkel
Sóbrio
hoje,
antes
louco,
mas
sempre
na
missão
Nüchtern
heute,
früher
verrückt,
doch
stets
in
der
Mission
A
nossa
é
lirica
aversão,
sem
desmanchar
a
construção
Unsere
ist
lyrischer
Widerstand,
ohne
das
Werk
zu
zerstören
Unção,
irmãos
na
alma
que
constitui
o
meu
chão
Weihe,
Brüder
in
der
Seele,
die
meinen
Grund
bilden
Já
era,
pra
sempre,
irmão.
Tatuei
DV
no
coração
Vorbei,
für
immer,
Bruder.
Tätowiert
"DV"
ins
Herz
Dizem
que
a
vida
é
uma
peneira,
besteira
Man
sagt,
das
Leben
sei
ein
Sieb,
Unsinn
Tem
pessoas
que
nem
vi
que
vou
amar
pra
vida
inteira
Es
gibt
Menschen,
die
ich
kaum
sah
und
doch
ein
Leben
lang
liebe
Tornar-se
íntegro,
o
que
é
relevante
só
eleva
Ganz
werden,
nur
was
zählt,
erhebt
É
o
que
traz
resposta
aonde
o
coração
congrega
e
opera
Es
bringt
Antwort,
wo
das
Herz
sich
versammelt
und
wirkt
Realmente
essa
é
a
ótica
Das
ist
wirklich
die
Sicht
O
velho
tom
da
ópera
Die
alte
Melodie
der
Oper
E
com
fé
mudem
o
coração
retrograda
Und
mit
Glauben
ändert
das
rückwärtsgewandte
Herz
Fuja
dessa
cólera,
tire
a
coleira
e
corra
Flieh
vor
dieser
Wut,
nimm
die
Leine
ab
und
lauf
Veja
quem
perdoa
voa
Sieh,
wer
vergibt,
fliegt
Aqui
onde
o
socorro
ecoa,
então
Hier,
wo
der
Hilferuf
hallt,
also
O
que
que
eu
vou
levar
daqui?
Was
nehme
ich
von
hier
mit?
(Só
o
sorrir
dos
irmãos)
(Nur
das
Lächeln
der
Brüder)
O
que
é
preciso
pra
seguir
Was
braucht
es,
um
weiterzugehen
(De
quem
espero
o
ato
mas
sincero)
(Von
wem
ich
die
aufrichtigste
Tat
erwarte)
Tendo
em
mente
sempre
um
bom
lugar
Immer
einen
guten
Ort
im
Sinn
(E
alguém
pra
se
espelhar
e
só...)
(Und
jemanden,
an
dem
man
sich
orientiert)
Reflita
o
que
reflete
cada
nó
ao
seu
redor
Denk
nach
über
jeden
Knoten
um
dich
Só
deixe
o
que
te
eleve
e
seja
mais
constante
a
vida
Behalte
nur,
was
dich
erhebt
und
das
Leben
beständiger
macht
Salve
irmãos
Grüße,
Brüder
Isso
é
Zona
Leste
Das
ist
Zona
Leste
São
José
dos
Campos,
mano
Vila
Bandeirante
São
José
dos
Campos,
Bruder
Vila
Bandeirante
Jardim
Paulista
Jardim
Paulista
Um
salve
pros'
meus
irmãos
de
coração,
mano
Ein
Gruß
an
meine
Herzensbrüder,
Mann
O
Marcel,
o
Matheus,
o
LD
red,
disturibio
verbal
Marcel,
Matheus,
LD
red,
Distúrbio
Verbal
É
bão
mano,
cê
é
louco,
esse
pessoal
memo
que
Ist
stark,
Mann,
bist
verrückt,
genau
diese
Leute
Deus
ofereceu
como
pessoa,
aí
cada
dia
mais,
mano
Die
Gott
als
Menschen
schenkte,
jeden
Tag
mehr,
Mann
Obrigada
por
vocês
existir,
todo
o
mundo
daí!
Danke,
dass
es
euch
gibt,
alle
da
draußen!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.