Текст и перевод песни Ingrid St-Pierre - Les aéronefs
La
nuit
tombée,
la
vieille
dame
du
cinquième
С
наступлением
ночи
старушка
пятого
Cri
des
cigarettes
à
son
balcon
d'ébène
Крик
сигарет
на
ее
черном
балконе
Dix
mètre
carrés,
que
tolère,
depuis
des
années
Десять
квадратных
метров,
которые
терпел
годами
Son
agoraphobie
sévère
Его
сильная
агорафобия
Et
de
là
haut,
du
regard,
elle
embrace
И
оттуда,
сверху,
от
взгляда,
она
обнимает
En
secret
la
vie
В
тайне
жизни
Des
amants
d'en
face
Любовники
напротив
Elle
s'invente,
une
vie
parallèle
Она
придумывает
себе,
параллельную
жизнь
Souriant,
les
yeux
dans
une
paire
de
jumelles
Улыбается,
смотрит
в
бинокль.
Sans
connaître
leurs
noms
Не
зная
их
имен
Elle
préfère
l'anonyme
de
ses
relations
Она
предпочитает
анонимность
своих
отношений
Par
delà
les
buildings
За
пределами
зданий
Et
les
années
passent
et
la
voyeuse
s'inquiète
И
проходят
годы,
и
ясновидящая
беспокоится
Plus
d'ombres
chinoises,
de
buer
dans
les
fenêtres
Больше
никаких
китайских
теней,
отблескивающих
в
окнах
Dans
la
chambre
les
amants
s'aime
à
dormir
debout
В
спальне
влюбленные
любят
спать
стоя
Il
est
loin
le
temps
des
nuits
blanches
éperdues
Еще
далеко
время
бессонных
бессонных
ночей
C'est
la
déconfiture
des
amants
Это
разочарование
влюбленных
Ceux
qui
font
chambre
apart
Те,
кто
снимает
комнату
отдельно
Et
c'est
le
calme
plat
sur
l'échelle
de
Richter
И
это
ровное
спокойствие
на
шкале
Рихтера
Sous
un
même
toît
de
solitude
parallèle
Под
одним
и
тем
же
навесом
параллельного
одиночества
Dans
l'anonymat,
rêve
de
grandiose
et
charnelle
В
анонимности
мечтай
о
грандиозном
и
плотском
Mais
cette
nuit,
des
avions
ont
la
trajectoire
Но
этой
ночью
у
самолетов
есть
траектория
L'édredon
des
voisins,
comme
aérogare
Соседское
одеяло,
например,
в
здании
аэровокзала
Des
pliages
en
papier
de
rendez-vous
secret
Складки
бумаги
для
секретных
свиданий
Des
poèmes
que
seul
Gardin
écriraient
Стихи,
которые
написал
бы
только
гардин
Demain,
minuit
tapant,
sur
le
toît
du
building
Завтра,
в
полночь,
на
крыше
здания
"Moi
je
t'y
atteint",
signé
anonyme
"Я
доберусь
до
тебя",
подписано
анонимно
La
nuit
tombée,
dans
leurs
plus
beaux
habits
С
наступлением
ночи,
в
своих
лучших
одеждах
Les
amants
se
retrouvent
sans
comprendre
la
duperie
Любовники
оказываются
без
понимания
обмана
Sur
le
toît
d'un
gratte-ciel,
on
voit
la
lueur
На
вершине
небоскреба
мы
видим
свечение
De
leurs
fiancailles,
comme
ça
à
ciel
ouvert
От
их
невест,
вот
так,
под
открытым
небом
La
nuit
aquarellée
porte
leurs
retrouvailles
Акварельная
ночь
знаменует
их
воссоединение
Et
la
veille
dame
sourit
И
накануне
леди
улыбнулась
Les
yeux
dans
ses
jumelles
Глаза
в
бинокль
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ingrid St Pierre
Альбом
Tokyo
дата релиза
27-11-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.