Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Une
fille
à
la
mer,
une
mère
s'effile
Ein
Mädchen
am
Meer,
eine
Mutter
zerrinnt
J'ai
tout
foutu
en
l'air
et
je
ne
tiens
qu'à
un
fil
Ich
hab
alles
zerstört
und
halte
mich
nur
noch
mühsam
Dans
l'écume
des
vagues
je
suis
pâle
Ophélie
In
der
Gischt
der
Wellen
bin
ich
blass
wie
Ophelia
Je
me
noie
tant
je
tangue
et
là
je
vais
m'échouer
Ich
ertrink'
im
Schwanken,
bald
strand'
ich
hier
allein
Dans
le
parfait
des
uns
je
ne
fais
pas
le
poids
In
der
Welt
der
Vollkommenen
bin
ich
zu
leicht
Dans
l'imparfait
l'embrun
me
fait
peur
et
j'ai
froid
In
der
Unvollkommenheit
erschreckt
mich
die
Gischt
und
ich
frier'
Mes
tsunamis
te
semblent
peut-être
bien
délicats
Meine
Tsunamis
scheinen
dir
vielleicht
ganz
zart
Mais
tu
vois
pas
je
tremble
j'ai
peur,
mais
j'ai
pas
le
droit
Doch
du
siehst
nicht,
wie
ich
zitter',
Angst
hab,
doch
ich
darf
sie
nicht
zeigen
Mais
ça
ira
Doch
es
wird
gut
C'est
le
chant
des
sirènes
qui
m'attire
vers
le
fond
Es
ist
der
Gesang
der
Sirenen,
der
mich
in
die
Tiefe
zieht
Et
c'est
un
requiem
qui
se
prend
pour
ma
maison
Und
es
ist
ein
Requiem,
das
sich
als
mein
Zuhause
sieht
Il
est
où
mon
emblème,
l'estampille
à
ma
peau
Wo
ist
mein
Wappen,
das
Zeichen
auf
meiner
Haut
Qui
dit
pas
de
problème,
je
n'serai
jamais
K.-O.
Das
sagt:
Kein
Problem,
ich
werd'
niemals
untergeh'n
Eh
ben
voilà,
j'me
suis
trompée
sur
toute
la
ligne
Nun
ja,
ich
hab
mich
in
allem
geirrt
Le
héros,
l'incendiaire
et
la
sage
couventine
Der
Held,
die
Rebellin
und
die
weise
Nonne
J'ai
voulu
tous
les
rôles
et
puis
tous
les
chapeaux
Ich
wollt'
alle
Rollen
und
alle
Masken
tragen
Mais
plus
rien
n'm'auréole
quand
ma
tête
est
sous
l'eau
Doch
nichts
leuchtet
mehr,
wenn
mein
Kopf
unter
Wasser
ist
Mais
ça
ira
Doch
es
wird
gut
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ingrid St-pierre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.