Текст и перевод песни Ingvar Wixell - Den Första Gång Jag Såg Dig
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den Första Gång Jag Såg Dig
The First Time I Saw You
Den
första
gång
jag
såg
dig,
det
var
en
sommardag
The
first
time
I
saw
you,
it
was
a
summer
day
På
förmiddagen,
då
solen
lyste
klar
In
the
morning,
as
the
sun
shone
bright
Och
ängens
alla
blommor
av
många
hundra
slag
And
all
the
flowers
of
the
meadow
of
many
hundreds
of
species
De
stodo
bugande
i
par
vid
par
They
stood
bowing
in
pairs
Och
vinden
drog
så
saktelig,
och
nere
invid
stranden
And
the
wind
blew
so
softly,
and
down
by
the
beach
Där
smög
en
bölja
kärleksfullt
till
snäckan
uti
sanden
There
crept
a
loving
wave
to
the
shell
in
the
sand
Den
första
gång
jag
såg
dig,
det
var
en
sommardag
The
first
time
I
saw
you,
it
was
a
summer
day
Den
första
gång
jag
tog
dig
uti
handen
The
first
time
I
took
you
in
my
hand
Den
första
gång
jag
såg
dig,
då
glänste
sommarskyn
The
first
time
I
saw
you,
the
summer
sky
shone
Så
bländande
som
svanen
i
sin
skuld
So
dazzling
like
the
swan
in
its
guilt
Då
kom
det
ifrån
skogen,
från
skogens
gröna
bryn
Then
it
came
from
the
forest,
from
the
forest's
green
brow
Liksom
ett
jubel
utav
fåglars
ljud
Like
a
jubilation
of
birdsongs
Då
ljöd
en
sång
från
himmelen
så
skön
som
inga
flera
Then
a
song
from
heaven
sounded
so
beautiful
like
no
others
Det
var
den
lilla
lärkan
grå,
så
svår
att
observera
It
was
the
little
gray
skylark,
so
hard
to
observe
Den
första
gång
jag
såg
dig,
då
glänste
sommarskyn
The
first
time
I
saw
you,
the
summer
sky
shone
Så
bländande
och
grann
som
aldrig
mera
So
dazzling
and
grand
as
never
before
Och
därför
när
jag
ser
dig,
om
och
i
vinterns
dag
And
therefore
when
I
see
you,
on
and
in
winter's
day
Då
drivan
ligger
glittrande
och
kall
When
the
snow
lies
glittering
and
cold
Nog
hör
jag
sommarns
vindar
och
lärkans
friska
slag
I
hear
the
winds
of
summer
and
the
lark's
fresh
wingbeat
Och
vågens
brus
i
alla
fulla
fall
And
the
roar
of
the
waves
in
all
the
full
falls
Nog
tycker
jag
ur
dunig
bädd
sig
gröna
växter
draga
I
think
I
see
green
plants
emerging
from
the
downy
bed
Med
blåklint
och
med
klöverblad,
som
älskande
behaga
With
cornflower
and
cloverleaf,
which
pleases
the
beloved
Att
sommarsolen
skiner
på
dina
anletsdrag
That
the
summer
sun
shines
on
your
face
Som
rodna
och
som
stråla
och
betaga
Which
blush
and
radiate
and
fascinate
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Johan Oberg, Ronald Nils Bjarne Wikstrom, Mikael Gustaf Lennart Samuelson
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.