Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
What a Year It's Been
Was für ein Jahr das war
What
a
year
it's
been,
a
lot
of
ups
and
downs
Was
für
ein
Jahr
das
war,
viele
Höhen
und
Tiefen
Keep
fallin'
off
the
wagon,
but
never
hit
the
ground
Immer
wieder
rückfällig
geworden,
aber
nie
am
Boden
angekommen
Or
should
I
say
the
bottom?
That's
a
place
I'll
never
go
Oder
sollte
ich
sagen,
am
Tiefpunkt?
Das
ist
ein
Ort,
an
den
ich
niemals
gehen
werde
Was
drinkin'
hella
heavy,
had
no
self-control
Hab'
verdammt
viel
getrunken,
hatte
keine
Selbstkontrolle
Started
doubtin'
myself,
had
no
motivation
Fing
an,
an
mir
zu
zweifeln,
hatte
keine
Motivation
Liquor
and
depression
is
a
bad
combination
Alkohol
und
Depressionen
sind
eine
schlechte
Kombination
Ain't
doin'
enough,
just
doin'
the
most
Mache
nicht
genug,
übertreibe
es
nur
ständig
Tasted
some
success,
then
I
put
that
shit
in
coast
Habe
etwas
Erfolg
gekostet,
dann
habe
ich
den
Scheiß
auf
Autopilot
gestellt
Never
comin'
around,
my
ass
was
always
ghost
Kam
nie
vorbei,
mein
Arsch
war
immer
wie
ein
Geist
Not
realizin'
I
hurt
the
ones
I
loved
the
most
Nicht
realisierend,
dass
ich
die
am
meisten
verletzte,
die
ich
am
meisten
liebte
Refuse
to
fuck
this
up
when
our
dream
is
too
close
Weigere
mich,
das
zu
versauen,
wenn
unser
Traum
so
nah
ist
Had
to
grow
up
and
put
my
pride
behind
Musste
erwachsen
werden
und
meinen
Stolz
zurückstellen
Got
out
of
my
funk,
and
now
I
feel
alive
Kam
aus
meinem
Tief
heraus,
und
jetzt
fühle
ich
mich
lebendig
Writin'
verses
with
a
smile
while
my
daughter's
by
my
side,
like
Schreibe
Verse
mit
einem
Lächeln,
während
meine
Tochter
an
meiner
Seite
ist,
so
wie
Look,
mom,
I
made
that!
Look,
mom,
I
made
that!
Schau,
Mama,
das
hab
ich
gemacht!
Schau,
Mama,
das
hab
ich
gemacht!
"The
boy
is
a
star",
soon
enough
you
can
say
that
"Der
Junge
ist
ein
Star",
bald
genug
kannst
du
das
sagen
The
boy
came
too
far
for
me
to
just
pick
up
and
lay
back
Der
Junge
ist
zu
weit
gekommen,
als
dass
ich
einfach
aufhören
und
mich
zurücklehnen
könnte
Since
way-way-way
back,
I
been
on
playback
Schon
seit
Ewigkeiten
bin
ich
auf
Wiedergabe
And
PB
blendin'
shit
like
Beethoven
and
Ajax
Und
PB
mischt
den
Scheiß
wie
Beethoven
und
Ajax
Since
Ye
met
A-Trak,
Mosaic
got
his
first
Maybach
Seit
Ye
A-Trak
traf,
Mosaic
seinen
ersten
Maybach
bekam
Been
told
that
I
been
chasin'
a
dream,
even
with
paychecks
Mir
wurde
gesagt,
dass
ich
einem
Traum
nachjage,
selbst
mit
Gehaltsschecks
Even
if
my
rent's
paid
for,
even
if
I
pay
state
tax
Selbst
wenn
meine
Miete
bezahlt
ist,
selbst
wenn
ich
staatliche
Steuern
zahle
Even
if
it
took
me
all
across
the
world
and
way-way
back
Selbst
wenn
es
mich
durch
die
ganze
Welt
und
weit
zurückgeführt
hat
Grandpa
called
it
chasin'
a
dream
and
I
can't
take
that
Opa
nannte
es
einem
Traum
nachjagen
und
das
kann
ich
nicht
akzeptieren
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah
Ah,
ah-ah-ah,
ah-ah-ah
Check
it,
yo,
check
it
Checkt
das,
yo,
checkt
das
With
48
percent,
tryna
make
tragedy
turn
triumph
Mit
48
Prozent,
versuche
Tragödie
in
Triumph
zu
verwandeln
But
everybody
tryna
make
family
turn
client
Aber
jeder
versucht,
Familie
zum
Klienten
zu
machen
How
many
shares
you
own,
all
my
dreams
Wie
viele
Anteile
besitzt
du,
all
meine
Träume
Enough
money
can
make
any
gathering
turn
riot
Genug
Geld
kann
jede
Versammlung
zum
Aufruhr
machen
Weekends
full
of
distant
daps
and
head
nods
Wochenenden
voller
distanzierter
Daps
und
Kopfnicken
Acknowledgin'
niggas
who
really
just
spin
jaw
Bestätige
Niggas,
die
wirklich
nur
leeres
Gerede
von
sich
geben
Who,
me?
Nigga,
I
been
calm
Wer,
ich?
Nigga,
ich
war
ruhig
I
just
sense
when
a
nigga
think
I'ma
be
his
pawn
Ich
spüre
nur,
wenn
ein
Nigga
denkt,
ich
werde
seine
Schachfigur
sein
Yo,
I
heard
a
lot
of
bullshit
within
this
last
year
Yo,
ich
habe
viel
Bullshit
gehört
im
letzten
Jahr
All
chirp,
that
shit's
for
the
birds
Alles
nur
Gezwitscher,
der
Scheiß
ist
für
die
Vögel
If
you
ask
here
it's
been
a
fast
year,
I
hear
they
only
get
faster
Wenn
du
hier
fragst,
war
es
ein
schnelles
Jahr,
ich
höre,
sie
werden
nur
schneller
With
more
chatter,
yo,
but
that
shit
don't
matter,
wassup?
Mit
mehr
Gequatsche,
yo,
aber
der
Scheiß
ist
egal,
was
geht?
How
far
across
you
wanna
go
to
go
up
faster?
Wie
weit
quer
willst
du
gehen,
um
schneller
aufzusteigen?
Is
hard
work
worth
it,
or
gettin'
it
all
that
matters?
Ist
harte
Arbeit
es
wert,
oder
zählt
nur,
alles
zu
bekommen?
Yo,
it's
like
the
difference
between
stairs
and
a
ladder
Yo,
es
ist
wie
der
Unterschied
zwischen
Treppen
und
einer
Leiter
I'm
for
the
latter,
spellin'
don't
change
so
many
factors,
wassup?
Ich
bin
für
Letzteres,
die
Schreibweise
ändert
nicht
so
viele
Faktoren,
was
geht?
You
Mystery
Tunes,
I'm
Mister
Miyagi
Du
bist
Mystery
Tunes,
ich
bin
Mister
Miyagi
I
fathered
these
niggas,
this
shit
is
a
hobby
Ich
habe
diese
Niggas
gezeugt,
dieser
Scheiß
ist
ein
Hobby
No
honor
in
some
shit
if
niggas
just
copy,
false
valor
ass
niggas
Keine
Ehre
in
Scheiße,
wenn
Niggas
nur
kopieren,
Niggas
mit
gestohlener
Tapferkeit
You
didn't
earn
them
stripes,
you
David
Clarke
ass
nigga
Du
hast
dir
diese
Streifen
nicht
verdient,
du
David
Clarke-Arsch-Nigga
Fuck
you,
nigga
Fick
dich,
Nigga
(...starts
fucking
up)
(...verkackt
es)
I
was
too
good
at
gettin'
involved
Ich
war
zu
gut
darin,
mich
einzumischen
If
I
was
you
I
would've
bet
it
all
on
me
Wenn
ich
du
wäre,
hätte
ich
alles
auf
mich
gesetzt
I
mean
honestly,
I
was
down
and
lone
Ich
meine
ehrlich,
ich
war
am
Boden
und
allein
I
mean
obviously,
I
was
down
the
road
Ich
meine
offensichtlich,
ich
war
am
Boden
zerstört
I
just
honestly
needed
time
to
grow
Ich
brauchte
ehrlich
gesagt
nur
Zeit,
um
zu
wachsen
And
you
needed
my
mind
but
my
pride
took
over
Und
du
brauchtest
meinen
Verstand,
aber
mein
Stolz
übernahm
die
Kontrolle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Efrim Menuck, Jordan Groggs, Kyambo "hip Hop" Joshua, Melik Richard, Nathaniel Ritchie, Parker Corey, Sophie France Trudeau, Thierry Amar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.