Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Colombia
Für Kolumbien
Usted
sabe
que
por
acá
se
le
extraña
Du
weißt,
dass
du
hier
vermisst
wirst
Porque
el
socio
marco
huella,
si
me
entiende?
Weil
der
Kumpel
Spuren
hinterlassen
hat,
verstehst
du
mich?
No
fue
como
muchos
que
han
llegado
por
acá.
Er
war
nicht
wie
viele,
die
hierhergekommen
sind.
Nosotros
hemos
tenido
por
acá
bastante
gente
y
toda
esa
banda...
Wir
hatten
hier
schon
ziemlich
viele
Leute
und
diese
ganze
Bande...
Sabe
qué
parce?
Weißt
du
was,
meine
Liebe?
Demostraron
lo
que
son
en
realidad,
si
pilla,
Sie
haben
gezeigt,
was
sie
wirklich
sind,
kapierst
du,
Y
por
lo
contrario
sumercé
fue
una
persona
muy
coherente
güevón.
Und
im
Gegenteil,
du
warst
eine
sehr
stimmige
Person,
Alter.
Nosotros
somos
camilistas,
no
lo
olvide.
Wir
sind
Camilistas,
vergiss
das
nicht.
Y
la
ciencia
y
el
camino...
Und
die
Wissenschaft
und
der
Weg...
Sabe
que
me
enseñó
el
camino
parce?
Weißt
du,
was
mir
der
Weg
gelehrt
hat,
meine
Liebe?
Ni
siquiera
a
ser
peleones
güevón,
sino
a
ser
coherentes.
Nicht
einmal
streitsüchtig
zu
sein,
Alter,
sondern
stimmig.
Mejor
dicho,
lo
que
pensamos
lo
hacemos...
Besser
gesagt,
was
wir
denken,
das
tun
wir...
Y
lo
que
estamos
pensando
y
Und
was
wir
denken
und
Haciendo
no
va
en
contra
de
lo
que
hacemos.
Tun,
widerspricht
nicht
dem,
was
wir
tun.
Sisas,
se
da
cuenta
hermanito,
usted
sabe...
Ja,
Mann,
merkst
du,
meine
Kleine,
du
weißt
schon...
Una
chimba
mi
socio
mire
Eine
geile
Sache,
meine
Liebe,
schau
mal
Se
va
el
ocio
My
bro...
Die
Langeweile
vergeht,
mein
Bro...
7pm
por
cali
mirando
calles
donde
el
rap.
19
Uhr
in
Cali,
Straßen
anschauen,
wo
der
Rap
ist.
Oyendo
al
chulo
hablarme
de
Camilo
y
de
Gaitan.
Den
Chulo
hören,
wie
er
mir
von
Camilo
und
Gaitán
erzählt.
La
paz
conversada
en
cada
esquina,
Der
Frieden,
besprochen
an
jeder
Ecke,
En
la
tierra
de
Bolívar,
zona
precolombina.
Im
Land
von
Bolívar,
präkolumbianische
Zone.
Ipa,
sin
saber
de
aquel
viraje,
Hoppla,
ohne
von
jener
Wendung
zu
wissen,
Junto
a
una
mochila
que
me
cuida
Neben
einem
Rucksack,
der
mich
auf
jeder
Reise
beschützt,
Cada
viaje,
presentimiento
de
equipaje.
Vorahnung
von
Gepäck.
Conversando
con
en
el
mono
en
la
Im
Gespräch
mit
dem
Blonden
auf
der
Terraza
escuchando
como
era
el
visaje,
tarde.
Terrasse,
hörend,
wie
die
Szene
war,
spät.
Pero
al
son
de
una
cultura,
pura
música
en
la
calle,
Aber
zum
Klang
einer
Kultur,
pure
Musik
auf
der
Straße,
Puro
barrio
y
calentura,
Pures
Viertel
und
Leidenschaft,
Sin
negar
que
la
hermosura
usted
la
nota
en
cada
Ohne
zu
leugnen,
dass
du
die
Schönheit
in
jeder
Curva
de
una
histora
que
hace
de
Colombia
hermosa
y
prosa.
Kurve
einer
Geschichte
bemerkst,
die
Kolumbien
schön
und
prosaisch
macht.
En
un
Freestyle
con
el
parche,
In
einem
Freestyle
mit
der
Clique,
Soltando
nerviosismo
mientras
yo
te
aplico
un
baile.
Nervosität
ablegend,
während
ich
dir
zeige,
wie
man
tanzt.
Fesemonvita
el
Harvey
el
barrio
Villa
Sureño
con
Fesemonvita,
Harvey,
das
Viertel
Villa
Sureño
mit
Kevin
con
Javier,
Tensión,
Carbati
y
mi
hermanito
Chelo...
Kevin,
mit
Javier,
Tensión,
Carbati
und
meinem
Brüderchen
Chelo...
Por
Colombia
paso
a
paso,
Für
Kolumbien,
Schritt
für
Schritt,
Abrazando
Cauca
y
Popayán
cómo
a
la
fé
entre
mis
brazos.
Cauca
und
Popayán
umarmend
wie
den
Glauben
in
meinen
Armen.
Por
Colombia
paso
a
paso,
Für
Kolumbien,
Schritt
für
Schritt,
Agüita
de
panela
para
el
parche
en
cada
vaso.
Agüita
de
Panela
für
die
Clique
in
jedem
Glas.
Por
Colombia
paso
a
paso,
ey!
Für
Kolumbien,
Schritt
für
Schritt,
hey!
De
Medellín
a
Bogotá
mirando
grafo.
Von
Medellín
nach
Bogotá,
Graffitis
betrachtend.
Por
Colombia
paso
a
paso
.
Für
Kolumbien,
Schritt
für
Schritt.
Y
es
que
a
rato,
dando
y
no
se
noto,
Und
manchmal,
gebend
und
es
fiel
nicht
auf,
La
humildad
de
todo
este
pueblo
se
refleja
en
su
sancocho.
Die
Demut
dieses
ganzen
Volkes
spiegelt
sich
in
seinem
Sancocho
wider.
La
Cia
por
acá
hizo
su
negocio
y
el
Die
CIA
hat
hier
ihr
Geschäft
gemacht
und
das
Graffiti
será
eterno
como
Tripido
mi
socio...
Graffiti
wird
ewig
sein
wie
Tripido,
meine
Liebe...
Como
to'
sus
militantes,
Wie
all
seine
Kämpfer,
Sin
miedo
a
represalias
a
que
otro
quiera
quebrarte.
Ohne
Angst
vor
Repressalien,
dass
ein
anderer
dich
brechen
will.
Siempre
pa'
delante
como
la
comuna
13,
Immer
vorwärts
wie
die
Comuna
13,
En
Suba,
San
Cristóbal
ten
cuidao
si
oscurece,
prro.
In
Suba,
San
Cristóbal,
pass
auf,
wenn
es
dunkel
wird,
echt.
En
Colombia
usted
revive.
In
Kolumbien
lebst
du
wieder
auf.
Se
escuchan
su'
silencio
en
vez
de
escuchar
a
Uribe.
Man
hört
seine
Stille,
anstatt
Uribe
zu
hören.
La
angustia
se
describe
en
todo
lo
que
prohíbe
y
el
r
Die
Angst
beschreibt
sich
in
allem,
was
es
verbietet
und
der
R
Ap
suena
fuerte,
hijo
pita
si
lo
piden,
rimen.
ap
klingt
laut,
Mann,
pfeif
drauf,
wenn
sie
es
fordern,
reimt.
Con
el
barrio
Sinaí,
del
Faro
viendo
como
se
oscurece
Medellín.
Mit
dem
Viertel
Sinaí,
vom
Leuchtturm
aus
sehend,
wie
Medellín
dunkel
wird.
Andando
por
ahí
si
la
vista
es
de
turista
Herumgehend,
wenn
der
Blick
touristisch
ist,
Requisa
de
nenita
igual
que
si
es
artista...
Durchsuchung
wie
bei
einem
Püppchen,
genauso
wenn
du
eine
Künstlerin
bist...
Mijo,
el
gordo
me
lo
dijo,
Meine
Kleine,
der
Dicke
hat
es
mir
gesagt,
La
historia
puesta
mucho
y
la
contrapuesta
fijo.
Die
offizielle
Geschichte
ist
viel
wert
und
die
Gegengeschichte
sicher.
El
día
en
que
los
ricos
utilicen
a
mi
mi...
An
dem
Tag,
an
dem
die
Reichen
meine
mi...
La
madre
ya
no
enterrará
ni
lloraran
sus
hijos.
Die
Mutter
wird
ihre
Kinder
nicht
mehr
begraben
oder
beweinen.
Que
un
dia
retornaré,
parchando,
conversando,
observando
si
lo
es,
Dass
ich
eines
Tages
zurückkehren
werde,
abhängend,
redend,
beobachtend,
ob
es
so
ist,
Buscando
junto
a
usted
otra
historia
pal
recuerdo,
Suchend
mit
dir
eine
andere
Geschichte
für
die
Erinnerung,
Como
cuando
Alejo
me
explicaba
sobre
el
Rojo
y
el
Negro.
Wie
als
Alejo
mir
von
Rot
und
Schwarz
erzählte.
En
toda
su
calentura
mi
socio
In
all
seiner
Leidenschaft,
meine
Liebe
Por
toda
la
insurgencia
Für
den
ganzen
Aufstand
Por
toda
la
resistencia
Für
den
ganzen
Widerstand
Por
todo
el
pueblo,
un
parche,
un
barrio.
Für
das
ganze
Volk,
eine
Clique,
ein
Viertel.
Track
4 del
álbum
Impia
Malavita
Track
4 des
Albums
Impia
Malavita
Artista:
Inkognito
Künstler:
Inkognito
Producido
por
Patiandolaperrarecord
Produziert
von
Patiandolaperrarecord
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inkognito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.