Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Usted
sabe
que
por
acá
se
le
extraña
You
know
you're
missed
around
here,
Porque
el
socio
marco
huella,
si
me
entiende?
Because
you
left
your
mark,
man,
you
understand?
No
fue
como
muchos
que
han
llegado
por
acá.
You
weren't
like
many
who
have
come
through
here.
Nosotros
hemos
tenido
por
acá
bastante
gente
y
toda
esa
banda...
We've
had
a
lot
of
people
here
and
all
those
folks...
Sabe
qué
parce?
You
know
what,
dude?
Demostraron
lo
que
son
en
realidad,
si
pilla,
They
showed
their
true
colors,
you
dig?
Y
por
lo
contrario
sumercé
fue
una
persona
muy
coherente
güevón.
And
on
the
contrary,
you
were
a
very
consistent
person,
man.
Nosotros
somos
camilistas,
no
lo
olvide.
We
are
Camilistas,
don't
forget
that.
Y
la
ciencia
y
el
camino...
And
the
knowledge
and
the
path...
Sabe
que
me
enseñó
el
camino
parce?
You
know
you
showed
me
the
way,
man?
Ni
siquiera
a
ser
peleones
güevón,
sino
a
ser
coherentes.
Not
even
to
be
a
fighter,
but
to
be
consistent.
Mejor
dicho,
lo
que
pensamos
lo
hacemos...
In
other
words,
what
we
think,
we
do...
Y
lo
que
estamos
pensando
y
And
what
we
are
thinking
and
Haciendo
no
va
en
contra
de
lo
que
hacemos.
Doing
doesn't
go
against
what
we
do.
Sisas,
se
da
cuenta
hermanito,
usted
sabe...
Yeah,
you
see,
little
brother,
you
know...
Una
chimba
mi
socio
mire
Awesome,
my
friend,
look
Se
va
el
ocio
My
bro...
My
bro
is
leaving...
7pm
por
cali
mirando
calles
donde
el
rap.
7pm
in
Cali,
looking
at
streets
where
rap
lives.
Oyendo
al
chulo
hablarme
de
Camilo
y
de
Gaitan.
Listening
to
Chulo
talk
to
me
about
Camilo
and
Gaitan.
La
paz
conversada
en
cada
esquina,
Peace
talked
about
on
every
corner,
En
la
tierra
de
Bolívar,
zona
precolombina.
In
the
land
of
Bolívar,
a
pre-Columbian
zone.
Ipa,
sin
saber
de
aquel
viraje,
Ipa,
unaware
of
that
turn,
Junto
a
una
mochila
que
me
cuida
Next
to
a
backpack
that
guards
me
Cada
viaje,
presentimiento
de
equipaje.
Every
trip,
a
premonition
of
luggage.
Conversando
con
en
el
mono
en
la
Talking
with
the
monkey
on
the
Terraza
escuchando
como
era
el
visaje,
tarde.
Terrace
listening
to
how
the
visa
was,
late.
Pero
al
son
de
una
cultura,
pura
música
en
la
calle,
But
to
the
sound
of
a
culture,
pure
music
in
the
street,
Puro
barrio
y
calentura,
Pure
neighborhood
and
heat,
Sin
negar
que
la
hermosura
usted
la
nota
en
cada
Without
denying
that
the
beauty
you
notice
in
each
Curva
de
una
histora
que
hace
de
Colombia
hermosa
y
prosa.
Curve
of
a
story
that
makes
Colombia
beautiful
and
prose.
En
un
Freestyle
con
el
parche,
In
a
Freestyle
with
the
crew,
Soltando
nerviosismo
mientras
yo
te
aplico
un
baile.
Releasing
nervousness
while
I
give
you
a
dance.
Fesemonvita
el
Harvey
el
barrio
Villa
Sureño
con
Fesemonvita,
Harvey,
the
Villa
Sureño
neighborhood
with
Kevin
con
Javier,
Tensión,
Carbati
y
mi
hermanito
Chelo...
Kevin,
Javier,
Tension,
Carbati
and
my
little
brother
Chelo...
Por
Colombia
paso
a
paso,
Through
Colombia
step
by
step,
Abrazando
Cauca
y
Popayán
cómo
a
la
fé
entre
mis
brazos.
Embracing
Cauca
and
Popayán
like
faith
in
my
arms.
Por
Colombia
paso
a
paso,
Through
Colombia
step
by
step,
Agüita
de
panela
para
el
parche
en
cada
vaso.
Panela
water
for
the
crew
in
every
glass.
Por
Colombia
paso
a
paso,
ey!
Through
Colombia
step
by
step,
hey!
De
Medellín
a
Bogotá
mirando
grafo.
From
Medellín
to
Bogotá
looking
at
graffiti.
Por
Colombia
paso
a
paso
.
Through
Colombia
step
by
step
.
Y
es
que
a
rato,
dando
y
no
se
noto,
And
it's
that
sometimes,
giving
and
it's
not
noticed,
La
humildad
de
todo
este
pueblo
se
refleja
en
su
sancocho.
The
humility
of
all
these
people
is
reflected
in
their
sancocho.
La
Cia
por
acá
hizo
su
negocio
y
el
The
CIA
did
their
business
here
and
the
Graffiti
será
eterno
como
Tripido
mi
socio...
Graffiti
will
be
eternal
like
Tripido,
my
partner...
Como
to'
sus
militantes,
Like
all
your
militants,
Sin
miedo
a
represalias
a
que
otro
quiera
quebrarte.
Without
fear
of
reprisals,
that
someone
else
wants
to
break
you.
Siempre
pa'
delante
como
la
comuna
13,
Always
forward
like
Comuna
13,
En
Suba,
San
Cristóbal
ten
cuidao
si
oscurece,
prro.
In
Suba,
San
Cristóbal
be
careful
if
it
gets
dark,
bro.
En
Colombia
usted
revive.
In
Colombia
you
come
alive.
Se
escuchan
su'
silencio
en
vez
de
escuchar
a
Uribe.
You
hear
its
silence
instead
of
listening
to
Uribe.
La
angustia
se
describe
en
todo
lo
que
prohíbe
y
el
r
The
anguish
is
described
in
everything
it
prohibits
and
the
r
Ap
suena
fuerte,
hijo
pita
si
lo
piden,
rimen.
Ap
sounds
loud,
son
blow
the
whistle
if
they
ask,
rhyme.
Con
el
barrio
Sinaí,
del
Faro
viendo
como
se
oscurece
Medellín.
With
the
Sinaí
neighborhood,
from
the
Lighthouse
watching
Medellín
get
dark.
Andando
por
ahí
si
la
vista
es
de
turista
Walking
around
there
if
the
view
is
tourist
Requisa
de
nenita
igual
que
si
es
artista...
Search
of
a
little
girl
just
like
if
she
is
an
artist...
Mijo,
el
gordo
me
lo
dijo,
Man,
the
fat
guy
told
me,
La
historia
puesta
mucho
y
la
contrapuesta
fijo.
History
is
put
a
lot
and
the
counter-proposal
is
fixed.
El
día
en
que
los
ricos
utilicen
a
mi
mi...
The
day
the
rich
use
my
mi...
La
madre
ya
no
enterrará
ni
lloraran
sus
hijos.
The
mother
will
no
longer
bury
or
cry
for
her
children.
Que
un
dia
retornaré,
parchando,
conversando,
observando
si
lo
es,
That
one
day
I
will
return,
hanging
out,
talking,
observing
if
it
is,
Buscando
junto
a
usted
otra
historia
pal
recuerdo,
Looking
with
you
for
another
story
for
the
memory,
Como
cuando
Alejo
me
explicaba
sobre
el
Rojo
y
el
Negro.
Like
when
Alejo
explained
to
me
about
the
Red
and
the
Black.
En
toda
su
calentura
mi
socio
In
all
your
passion,
my
partner
Por
toda
la
insurgencia
For
all
the
insurgency
Por
toda
la
resistencia
For
all
the
resistance
Por
todo
el
pueblo,
un
parche,
un
barrio.
For
all
the
people,
a
crew,
a
neighborhood.
Track
4 del
álbum
Impia
Malavita
Track
4 from
the
album
Impia
Malavita
Artista:
Inkognito
Artist:
Inkognito
Producido
por
Patiandolaperrarecord
Produced
by
Patiandolaperrarecord
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Inkognito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.