Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Was
supposed
to
be
a
casual
arrangement
Es
sollte
eine
lockere
Abmachung
sein
Now
I
feel
as
though
I'm
constantly
complaining
Jetzt
fühle
ich
mich,
als
würde
ich
mich
ständig
beschweren
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
Trying
hard
to
keep
the
rules
that
we
established
Ich
gebe
mir
Mühe,
die
Regeln
einzuhalten,
die
wir
aufgestellt
haben
Sometimes
it
seems
like
you're
the
lead
and
I'm
the
ad-lib
Manchmal
scheint
es,
als
wärst
du
die
Hauptrolle
und
ich
die
Improvisation
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
"I
love
you"
"Ich
liebe
dich"
"Roger,
you've
got
to
stop
this,
you're
acting
like
a
baby"
"Roger,
du
musst
damit
aufhören,
du
benimmst
dich
wie
ein
Baby"
"I
can't
see
you
now
and
that's
that"
"Ich
kann
dich
jetzt
nicht
sehen
und
damit
basta"
"Well
then,
talk
to
me,
say
something,
say
anything"
"Na
dann,
sprich
mit
mir,
sag
etwas,
sag
irgendwas"
"Say
something?"
"Etwas
sagen?"
Was
supposed
to
be
a
casual
arrangement
Es
sollte
eine
lockere
Abmachung
sein
Now
I
feel
as
though
I'm
constantly
complaining
Jetzt
fühle
ich
mich,
als
würde
ich
mich
ständig
beschweren
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
Used
to
wake
up
feeling
like
I
won
the
lotto
Früher
bin
ich
aufgewacht
und
fühlte
mich,
als
hätte
ich
im
Lotto
gewonnen
Out
of
sight
out
of
mind,
that's
the
motto
Aus
den
Augen,
aus
dem
Sinn,
das
ist
das
Motto
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
That
don't
make
it
right
if
it
makes
you
feel
good
Das
macht
es
nicht
richtig,
nur
weil
es
dir
guttut
"Alright
Roger,
I'll
say
something"
"Also
gut
Roger,
ich
werde
etwas
sagen"
"Why
don't
you
take
a
flying
jump
at
the
moon?"
"Warum
fliegst
du
nicht
zum
Mond?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pablo Sotelo
Альбом
wya
дата релиза
23-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.