Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
CAZZOMINOMIMI
WAS ZUM TEUFEL NENNST DU MICH?
Cazzo
mi
nomini?
Was
zum
Teufel
nennst
du
mich?
Cazzo
mi
cazzo
mi
cazzo
mi
nomini?
Was
zum,
was
zum,
was
zum
Teufel
nennst
du
mich?
Cazzo
mi
nomini
nomini
nomini
nomini
nomini
Was
zum
Teufel
nennst
du,
nennst
du,
nennst
du,
nennst
du
mich?
Cazzo
mi
nomini?
Was
zum
Teufel
nennst
du
mich?
Cazzo
mi
cazzo
mi
cazzo
mi
nomini?
Was
zum,
was
zum,
was
zum
Teufel
nennst
du
mich?
Cazzo
mi
nomini
nomini
nomini
nomini
nomini
Was
zum
Teufel
nennst
du,
nennst
du,
nennst
du,
nennst
du
mich?
Frate',
sei
storto
(storto)
Schätzchen,
du
bist
schief
(schief)
Ti
sei
perso
la
metrica
(dov'è?
dov'è?)
Du
hast
den
Rhythmus
verloren
(wo
ist
er?
wo
ist
er?)
L'hai
lasciata
a
Miami,
in
vacanza,
ritornaci
Du
hast
ihn
in
Miami
gelassen,
im
Urlaub,
geh
zurück
Il
rap
l'hai
lasciato
in
America
(vai)
Den
Rap
hast
du
in
Amerika
gelassen
(geh)
Frate',
sеi
finto
(finto)
Schätzchen,
du
bist
unecht
(unecht)
Io
rido
di
te
come
Blasco
(ahahahah)
Ich
lache
über
dich
wie
Blasco
(ahahahah)
Sta
piovendo
la
cacca
dall'alto
Es
regnet
Scheiße
von
oben
È
il
momеnto
di
mettersi
il
casco
(plof)
Es
ist
Zeit,
den
Helm
aufzusetzen
(plof)
Adesso
fai
Drake,
prima
la
sindrome
di
Kanye
West
(ahahah)
Jetzt
machst
du
auf
Drake,
vorher
hattest
du
das
Kanye-West-Syndrom
(ahahah)
Luchetto
sei
fake
(fake)
Luchetto,
du
bist
fake
(fake)
Io
sono
sempre
e
solo
Inoki
Ness
Ich
bin
immer
und
nur
Inoki
Ness
Cosa
cazzo
mi
nomini
(cosa?)
Was
zum
Teufel
nennst
du
mich
(was?)
A
me
fotte
sega
davvero
dell'hype
Mir
ist
der
Hype
wirklich
scheißegal
Io
sto
in
mezzo
alla
strada
sul
serio
dai
tempi
dei
tempi
Ich
bin
mitten
auf
der
Straße,
wirklich,
seit
eh
und
je
Da
"Bolo
By
Night"
Seit
"Bolo
By
Night"
Tu
mi
aprivi
i
concerti
(ti
ricordi?)
Du
hast
meine
Konzerte
eröffnet
(erinnerst
du
dich?)
E
io
me
lo
ricordo
(io
sì)
Und
ich
erinnere
mich
daran
(ich
schon)
Ora
dissi
i
giganti
(anzi),
mi
metto
'sti
guanti
Jetzt
disse
ich
die
Giganten
(genau),
ich
ziehe
diese
Handschuhe
an
Sul
beat
devo
uccidere
il
porco
(rrah)
Auf
dem
Beat
muss
ich
das
Schwein
töten
(rrah)
Il
potere
su
me
non
ha
effetto
(zero),
devi
lasciarmi
perdere
Die
Macht
hat
keine
Wirkung
auf
mich
(null),
du
musst
mich
in
Ruhe
lassen
Fai
le
pizzette
Mach
Pizzetten
Metti
il
pomodoro,
il
basilico
e
smetti
di
offendere
(ascolta)
Tu
Tomaten,
Basilikum
drauf
und
hör
auf
zu
beleidigen
(hör
zu)
Comprati
i
platini
(compra),
puzzi
di
Michel
Platini
Kauf
dir
die
Platin-Auszeichnungen
(kauf
sie),
du
stinkst
nach
Michel
Platini
Per
me
tu
sei
gobbo,
sei
uno
juventino
Für
mich
bist
du
ein
Buckliger,
du
bist
ein
Juventus-Fan
Per
me
non
sei
manco
di
Napoli
(ahahah)
Für
mich
bist
du
nicht
mal
aus
Neapel
(ahahah)
Diego
Armando
del
Messico
nell'86,
bros
(bros)
Diego
Armando
aus
Mexiko
im
Jahr
'86,
Bros
(Bros)
Al
telefono
inglese
gli
faccio
doppietta
Am
Telefon
mache
ich
den
Engländern
einen
Doppelpack
Saluta
la
Mano
de
Dios
(Mano
de
Dios)
Grüß
die
Hand
Gottes
(Hand
Gottes)
Sei
Luchì,
sei
Lucò
(cò),
sei
Lucù,
sei
Lukaku
(sei
Lukaku)
Du
bist
Luchì,
du
bist
Lucò
(cò),
du
bist
Lucù,
du
bist
Lukaku
(du
bist
Lukaku)
La
panchina
fa
male
ritornati
a
Londra
nel
Chelsea
Die
Bank
tut
weh,
geh
zurück
nach
London
zu
Chelsea
Tu
sî
nu
ramatu
(sî
nu
ramatu)
Du
bist
eine
Kupferfarbene
(du
bist
eine
Kupferfarbene)
Antonio,
fa
caldo,
ma
tu
non
sei
Dolce
& Gabbana
(no)
Antonio,
es
ist
heiß,
aber
du
bist
nicht
Dolce
& Gabbana
(nein)
Sei
la
copia
cinese
del
rap
sottoterra
come
la
metropolitana
(rrah)
Du
bist
die
chinesische
Kopie
des
Underground-Rap
wie
die
U-Bahn
(rrah)
Sei
uno
scrauso
che
parla
(shh)
Du
bist
ein
Niemand,
der
redet
(shh)
Potevi
dissarmi
in
dialetto
(era
meglio)
Du
hättest
mich
im
Dialekt
dissen
können
(das
wäre
besser
gewesen)
Almeno
capivo
qualcosa
Dann
hätte
ich
wenigstens
etwas
verstanden
Perché
non
capisco
che
cazzo
mi
hai
detto
(cosa
cazzo
hai
detto?)
Weil
ich
nicht
verstehe,
was
zum
Teufel
du
gesagt
hast
(was
zum
Teufel
hast
du
gesagt?)
Tu
mi
associ
a
Fedez
(chi?)
Du
vergleichst
mich
mit
Fedez
(wem?)
Noi
siamo
gli
opposti
(gli
opposti)
Wir
sind
Gegensätze
(Gegensätze)
Anche
se
rappa
meglio
di
te
Auch
wenn
er
besser
rappt
als
du
Rappa
meglio
di
te
pure
Trucebaldazzi
(ahahahah)
Sogar
Trucebaldazzi
rappt
besser
als
du
(ahahahah)
Mi
hanno
detto:
"'Sti
cazzi,
lascia
'sto
idiota
dov'è"
(dov'è?)
Sie
haben
mir
gesagt:
"Scheiß
drauf,
lass
diesen
Idioten,
wo
er
ist"
(wo
ist
er?)
Ma
io
non
resisto
Aber
ich
kann
nicht
widerstehen
Devo
ricordare
allo
scarso
davvero
chi
è
(chi
sei,
fra')
Ich
muss
die
Kleine
wirklich
daran
erinnern,
wer
ich
bin
(wer
bist
du,
Schätzchen?)
L'ombra
di
Ntò
(ecco),
quello
che
gli
faceva
le
basi
(questo
sei)
Der
Schatten
von
Ntò
(genau),
der,
der
ihm
die
Beats
gemacht
hat
(das
bist
du)
Che
ora
canta
canzoni
per
le
ragazzine
Der
jetzt
Lieder
für
kleine
Mädchen
singt
E
per
degli
ignoranti
esaltati
(oh)
Und
für
ein
paar
ignorante
Angeber
(oh)
Geolier
ti
fa
scuola
(eh
sì),
fatti
scrivere
un
testo
(provaci)
Geolier
bringt
es
dir
bei
(ja),
lass
dir
einen
Text
schreiben
(versuch
es)
Che
magari
riesco
a
sentirmelo,
torna
sui
banchi
Vielleicht
kann
ich
ihn
mir
dann
anhören,
geh
zurück
in
die
Schule
Non
fare
il
maestro
(non
lo
fare
con
me)
Spiel
nicht
den
Lehrer
(tu
das
nicht
mit
mir)
Luca,
tu
sei
maldestro
(ahahah),
io
ti
sfido
a
canestro
(vuoi?)
Luca,
du
bist
ungeschickt
(ahahah),
ich
fordere
dich
zum
Basketball
heraus
(willst
du?)
Io
ti
sfido
in
cucina,
ti
sfido
a
ping
pong
Ich
fordere
dich
in
der
Küche
heraus,
ich
fordere
dich
zum
Tischtennis
heraus
A
freccette,
ti
sfido
a
calcetto
(ah)
Zum
Darts,
ich
fordere
dich
zum
Kicken
heraus
(ah)
Luca,
non
sei
del
ghetto
(no,
no),
ti
comporti
da
checca
(eh
già)
Luca,
du
bist
nicht
aus
dem
Ghetto
(nein,
nein),
du
benimmst
dich
wie
eine
Tunte
(ja,
genau)
Ogni
volta
ti
offendi,
ti
pettini
Jedes
Mal
bist
du
beleidigt,
du
kämmst
dich
Ti
fai
le
unghie,
permalosetta
(permalosetta)
Du
machst
dir
die
Nägel,
du
Mimose
(Mimose)
Te
lo
dico
tranquillo,
in
sincera
onestà
(ah)
Ich
sage
es
dir
ganz
ruhig,
in
aller
Aufrichtigkeit
(ah)
Dovresti
accettare
una
volta
per
tutte
la
tua
omosessualità
Du
solltest
ein
für
alle
Mal
deine
Homosexualität
akzeptieren
Non
c'è
niente
di
male
(niente),
benvenuto
sul
carro
(vieni)
Daran
ist
nichts
Schlimmes
(nichts),
willkommen
an
Bord
(komm)
Vieni
con
noi
a
ballare
al
Gay
Pride
invece
di
fare
il
tamarro
Komm
mit
uns
tanzen
beim
Gay
Pride,
anstatt
den
Macho
zu
spielen
Luca,
sul
serio,
ripigliati
(ripigliati)
Luca,
im
Ernst,
reiß
dich
zusammen
(reiß
dich
zusammen)
Non
ti
serve
'sta
roba,
sei
ricco
Du
brauchst
diesen
Mist
nicht,
du
bist
reich
Se
sei
povero
dentro,
comprati
un'anima
invece
di
far
lo
sceicco
Wenn
du
innerlich
arm
bist,
kauf
dir
eine
Seele,
anstatt
den
Scheich
zu
spielen
Non
fare
il
G
(no),
'o
guaglione
d"a
via
ca
nun
sî
Spiel
nicht
den
G
(nein),
den
Jungen
von
der
Straße,
der
du
nicht
bist
Perché
senza
la
security
probabile
che
non
fai
manco
pipì
(pss)
Denn
ohne
Security
machst
du
wahrscheinlich
nicht
mal
Pipi
(pss)
Parco
Margherita
(eh),
nato
fortunato
(eh
già)
Parco
Margherita
(eh),
als
Glückspilz
geboren
(ja,
genau)
Se
giochi
coi
topi,
giù
a
piazza
Dante
Wenn
du
mit
den
Ratten
spielst,
unten
am
Piazza
Dante
Ti
trovi
il
cervello
squagliato
(ah)
Findest
du
dein
Gehirn
zermatscht
(ah)
Odio
il
sistema,
lo
Stato
che
mi
ha
incatenato
Ich
hasse
das
System,
den
Staat,
der
mich
in
Ketten
gelegt
hat
Mi
hai
fatto
la
guerra,
ti
porto
la
pace,
ma
non
sono
la
NATO
Du
hast
mir
den
Krieg
erklärt,
ich
bringe
dir
Frieden,
aber
ich
bin
nicht
die
NATO
Vai
a
via
Port'Alba
Geh
zur
Via
Port'Alba
Comprati
dei
libri
di
storia
del
rap
Kauf
dir
ein
paar
Bücher
über
die
Geschichte
des
Rap
Mi
ci
trovi
(mi
ci
trovi)
Du
findest
mich
darin
(du
findest
mich
darin)
Ti
diranno
sia
i
vecchi
che
i
bimbi
che
Sowohl
die
Alten
als
auch
die
Kinder
werden
dir
sagen,
dass
È
meglio
per
te
se
non
nomini
Inoki
Es
besser
für
dich
ist,
wenn
du
Inoki
nicht
erwähnst
Vai
a
piazza
Bellini
(ehi),
fatti
un
aperitivo
(un
aperitivo)
Geh
zum
Piazza
Bellini
(ehi),
gönn
dir
einen
Aperitif
(einen
Aperitif)
Almeno
stai
in
mezzo
alla
gente
Dann
bist
du
wenigstens
unter
Leuten
Ti
svaghi
un
pochino
con
un
bicchiere
di
vino
(ahahahah)
Du
entspannst
dich
ein
bisschen
mit
einem
Glas
Wein
(ahahahah)
Prenditi
meno
sul
serio
(meno)
Nimm
dich
weniger
ernst
(weniger)
Perché
serio
sul
serio
non
sei
(non
sei)
Weil
du
ernsthaft
wirklich
nicht
ernst
bist
(nicht
ernst)
Devi
metterti
l'anima
in
pace
Du
musst
dich
damit
abfinden
Fai
due
risate
Lach
mal
wieder
Problemi
non
ne
hai
(non
ne
hai)
Probleme
hast
du
keine
(hast
du
keine)
Scendi
nella
reality
(nella
reality),
tra
la
gente
normale
che
lotta
Steig
herab
in
die
Realität
(in
die
Realität),
unter
die
normalen
Leute,
die
kämpfen
Che
è
senza
una
casa
Die
kein
Zuhause
haben
Un
lavoro
ed
è
schiava
per
quella
fottuta
pagnotta
(rrah)
Keine
Arbeit
und
Sklaven
sind
für
dieses
verdammte
Stück
Brot
(rrah)
Per
campare
creature
si
spezza
la
schiena
Um
ihre
Kinder
zu
ernähren,
brechen
sie
sich
den
Rücken
Otto
ore,
anche
nove
(anche
nove)
Acht
Stunden,
sogar
neun
(sogar
neun)
Per
seicento
schifosi
denari
Für
sechshundert
miese
Kröten
Sai
che
gliene
fotte
di
tutte
'ste
mode
(tutte
'ste
mode)
Weißt
du,
was
die
auf
all
diese
Moden
geben
(all
diese
Moden)
Gira
questa
frittata,
comunque
la
giri,
fratè,
sei
finito
Dreh
diese
Omelette,
wie
du
willst,
Kleine,
du
bist
erledigt
Sei
come
la
trap
Du
bist
wie
der
Trap
Il
passato
e
al
futuro
Die
Vergangenheit
und
die
Zukunft
Ora
fagli
un
sorriso
(fagli
un
sorriso
bro)
Jetzt
lächle
sie
an
(lächle
sie
an,
Kleine)
Questa
storia
del
dissing
è
il
male,
io
ne
sono
uscito
a
fatica
Diese
Sache
mit
dem
Dissen
ist
das
Böse,
ich
bin
da
nur
mit
Mühe
rausgekommen
Ma,
se
parli
di
me,
parla
bene
o
col
flow
o
con
le
barre
Aber
wenn
du
über
mich
sprichst,
sprich
gut,
entweder
mit
dem
Flow
oder
mit
den
Bars
Non
hai
via
d'uscita
(non
hai
via
d'uscita)
Du
hast
keinen
Ausweg
(du
hast
keinen
Ausweg)
Nel
palazzo
io
vivo
nell'attico,
non
disturbare
i
condomini
Im
Gebäude
wohne
ich
im
Penthouse,
störe
die
Nachbarn
nicht
Questo
è
ciò
che
ti
capita
Das
ist
es,
was
dir
passiert
Quando
mi
dissi
e
mi
nomini
(cazzo
mi
nomini?)
Wenn
du
mich
disst
und
mich
erwähnst
(was
zum
Teufel
erwähnst
du
mich?)
Quando
vuoi,
io
ti
aspetto
nella
categoria
degli
uomini
Wenn
du
willst,
erwarte
ich
dich
in
der
Kategorie
der
Männer
Ma
la
prossima
volta
rifletti:
questo
ti
capita
quando
mi
nomini
Aber
überleg
es
dir
das
nächste
Mal:
Das
passiert
dir,
wenn
du
mich
erwähnst
Cazzo
mi
nomini?
Was
zum
Teufel
erwähnst
du
mich?
Cazzo
mi
cazzo
mi
cazzo
mi
nomini?
Was
zum,
was
zum,
was
zum
Teufel
erwähnst
du
mich?
Cazzo
mi
nomini
nomini
nomini
nomini
nomini
Was
zum
Teufel
erwähnst
du,
erwähnst
du,
erwähnst
du,
erwähnst
du
mich?
Cazzo
mi
nomini?
Was
zum
Teufel
erwähnst
du
mich?
Cazzo
mi
cazzo
mi
cazzo
mi
nomini?
Was
zum,
was
zum,
was
zum
Teufel
erwähnst
du
mich?
Cazzo
mi
nomini
nomini
nomini
nomini
nomini
Was
zum
Teufel
erwähnst
du,
erwähnst
du,
erwähnst
du,
erwähnst
du
mich?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fabiano Ballarin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.