Inoki - CAZZOMINOMIMI - перевод текста песни на немецкий

CAZZOMINOMIMI - Inokiперевод на немецкий




CAZZOMINOMIMI
WAS ZUM TEUFEL NENNST DU MICH?
Cazzo mi nomini?
Was zum Teufel nennst du mich?
Cazzo mi cazzo mi cazzo mi nomini?
Was zum, was zum, was zum Teufel nennst du mich?
Cazzo mi nomini nomini nomini nomini nomini
Was zum Teufel nennst du, nennst du, nennst du, nennst du mich?
Cazzo mi nomini?
Was zum Teufel nennst du mich?
Cazzo mi cazzo mi cazzo mi nomini?
Was zum, was zum, was zum Teufel nennst du mich?
Cazzo mi nomini nomini nomini nomini nomini
Was zum Teufel nennst du, nennst du, nennst du, nennst du mich?
Frate', sei storto (storto)
Schätzchen, du bist schief (schief)
Ti sei perso la metrica (dov'è? dov'è?)
Du hast den Rhythmus verloren (wo ist er? wo ist er?)
L'hai lasciata a Miami, in vacanza, ritornaci
Du hast ihn in Miami gelassen, im Urlaub, geh zurück
Il rap l'hai lasciato in America (vai)
Den Rap hast du in Amerika gelassen (geh)
Frate', sеi finto (finto)
Schätzchen, du bist unecht (unecht)
Io rido di te come Blasco (ahahahah)
Ich lache über dich wie Blasco (ahahahah)
Sta piovendo la cacca dall'alto
Es regnet Scheiße von oben
È il momеnto di mettersi il casco (plof)
Es ist Zeit, den Helm aufzusetzen (plof)
Adesso fai Drake, prima la sindrome di Kanye West (ahahah)
Jetzt machst du auf Drake, vorher hattest du das Kanye-West-Syndrom (ahahah)
Luchetto sei fake (fake)
Luchetto, du bist fake (fake)
Io sono sempre e solo Inoki Ness
Ich bin immer und nur Inoki Ness
Cosa cazzo mi nomini (cosa?)
Was zum Teufel nennst du mich (was?)
A me fotte sega davvero dell'hype
Mir ist der Hype wirklich scheißegal
Io sto in mezzo alla strada sul serio dai tempi dei tempi
Ich bin mitten auf der Straße, wirklich, seit eh und je
Da "Bolo By Night"
Seit "Bolo By Night"
Tu mi aprivi i concerti (ti ricordi?)
Du hast meine Konzerte eröffnet (erinnerst du dich?)
E io me lo ricordo (io sì)
Und ich erinnere mich daran (ich schon)
Ora dissi i giganti (anzi), mi metto 'sti guanti
Jetzt disse ich die Giganten (genau), ich ziehe diese Handschuhe an
Sul beat devo uccidere il porco (rrah)
Auf dem Beat muss ich das Schwein töten (rrah)
Il potere su me non ha effetto (zero), devi lasciarmi perdere
Die Macht hat keine Wirkung auf mich (null), du musst mich in Ruhe lassen
Fai le pizzette
Mach Pizzetten
Metti il pomodoro, il basilico e smetti di offendere (ascolta)
Tu Tomaten, Basilikum drauf und hör auf zu beleidigen (hör zu)
Comprati i platini (compra), puzzi di Michel Platini
Kauf dir die Platin-Auszeichnungen (kauf sie), du stinkst nach Michel Platini
Per me tu sei gobbo, sei uno juventino
Für mich bist du ein Buckliger, du bist ein Juventus-Fan
Per me non sei manco di Napoli (ahahah)
Für mich bist du nicht mal aus Neapel (ahahah)
Diego Armando del Messico nell'86, bros (bros)
Diego Armando aus Mexiko im Jahr '86, Bros (Bros)
Al telefono inglese gli faccio doppietta
Am Telefon mache ich den Engländern einen Doppelpack
Saluta la Mano de Dios (Mano de Dios)
Grüß die Hand Gottes (Hand Gottes)
Sei Luchì, sei Lucò (cò), sei Lucù, sei Lukaku (sei Lukaku)
Du bist Luchì, du bist Lucò (cò), du bist Lucù, du bist Lukaku (du bist Lukaku)
La panchina fa male ritornati a Londra nel Chelsea
Die Bank tut weh, geh zurück nach London zu Chelsea
Tu nu ramatu (sî nu ramatu)
Du bist eine Kupferfarbene (du bist eine Kupferfarbene)
Antonio, fa caldo, ma tu non sei Dolce & Gabbana (no)
Antonio, es ist heiß, aber du bist nicht Dolce & Gabbana (nein)
Sei la copia cinese del rap sottoterra come la metropolitana (rrah)
Du bist die chinesische Kopie des Underground-Rap wie die U-Bahn (rrah)
Sei uno scrauso che parla (shh)
Du bist ein Niemand, der redet (shh)
Potevi dissarmi in dialetto (era meglio)
Du hättest mich im Dialekt dissen können (das wäre besser gewesen)
Almeno capivo qualcosa
Dann hätte ich wenigstens etwas verstanden
Perché non capisco che cazzo mi hai detto (cosa cazzo hai detto?)
Weil ich nicht verstehe, was zum Teufel du gesagt hast (was zum Teufel hast du gesagt?)
Tu mi associ a Fedez (chi?)
Du vergleichst mich mit Fedez (wem?)
Noi siamo gli opposti (gli opposti)
Wir sind Gegensätze (Gegensätze)
Anche se rappa meglio di te
Auch wenn er besser rappt als du
Rappa meglio di te pure Trucebaldazzi (ahahahah)
Sogar Trucebaldazzi rappt besser als du (ahahahah)
Mi hanno detto: "'Sti cazzi, lascia 'sto idiota dov'è" (dov'è?)
Sie haben mir gesagt: "Scheiß drauf, lass diesen Idioten, wo er ist" (wo ist er?)
Ma io non resisto
Aber ich kann nicht widerstehen
Devo ricordare allo scarso davvero chi è (chi sei, fra')
Ich muss die Kleine wirklich daran erinnern, wer ich bin (wer bist du, Schätzchen?)
L'ombra di Ntò (ecco), quello che gli faceva le basi (questo sei)
Der Schatten von Ntò (genau), der, der ihm die Beats gemacht hat (das bist du)
Che ora canta canzoni per le ragazzine
Der jetzt Lieder für kleine Mädchen singt
E per degli ignoranti esaltati (oh)
Und für ein paar ignorante Angeber (oh)
Geolier ti fa scuola (eh sì), fatti scrivere un testo (provaci)
Geolier bringt es dir bei (ja), lass dir einen Text schreiben (versuch es)
Che magari riesco a sentirmelo, torna sui banchi
Vielleicht kann ich ihn mir dann anhören, geh zurück in die Schule
Non fare il maestro (non lo fare con me)
Spiel nicht den Lehrer (tu das nicht mit mir)
Luca, tu sei maldestro (ahahah), io ti sfido a canestro (vuoi?)
Luca, du bist ungeschickt (ahahah), ich fordere dich zum Basketball heraus (willst du?)
Io ti sfido in cucina, ti sfido a ping pong
Ich fordere dich in der Küche heraus, ich fordere dich zum Tischtennis heraus
A freccette, ti sfido a calcetto (ah)
Zum Darts, ich fordere dich zum Kicken heraus (ah)
Luca, non sei del ghetto (no, no), ti comporti da checca (eh già)
Luca, du bist nicht aus dem Ghetto (nein, nein), du benimmst dich wie eine Tunte (ja, genau)
Ogni volta ti offendi, ti pettini
Jedes Mal bist du beleidigt, du kämmst dich
Ti fai le unghie, permalosetta (permalosetta)
Du machst dir die Nägel, du Mimose (Mimose)
Te lo dico tranquillo, in sincera onestà (ah)
Ich sage es dir ganz ruhig, in aller Aufrichtigkeit (ah)
Dovresti accettare una volta per tutte la tua omosessualità
Du solltest ein für alle Mal deine Homosexualität akzeptieren
Non c'è niente di male (niente), benvenuto sul carro (vieni)
Daran ist nichts Schlimmes (nichts), willkommen an Bord (komm)
Vieni con noi a ballare al Gay Pride invece di fare il tamarro
Komm mit uns tanzen beim Gay Pride, anstatt den Macho zu spielen
Luca, sul serio, ripigliati (ripigliati)
Luca, im Ernst, reiß dich zusammen (reiß dich zusammen)
Non ti serve 'sta roba, sei ricco
Du brauchst diesen Mist nicht, du bist reich
Se sei povero dentro, comprati un'anima invece di far lo sceicco
Wenn du innerlich arm bist, kauf dir eine Seele, anstatt den Scheich zu spielen
Non fare il G (no), 'o guaglione d"a via ca nun
Spiel nicht den G (nein), den Jungen von der Straße, der du nicht bist
Perché senza la security probabile che non fai manco pipì (pss)
Denn ohne Security machst du wahrscheinlich nicht mal Pipi (pss)
Parco Margherita (eh), nato fortunato (eh già)
Parco Margherita (eh), als Glückspilz geboren (ja, genau)
Se giochi coi topi, giù a piazza Dante
Wenn du mit den Ratten spielst, unten am Piazza Dante
Ti trovi il cervello squagliato (ah)
Findest du dein Gehirn zermatscht (ah)
Odio il sistema, lo Stato che mi ha incatenato
Ich hasse das System, den Staat, der mich in Ketten gelegt hat
Mi hai fatto la guerra, ti porto la pace, ma non sono la NATO
Du hast mir den Krieg erklärt, ich bringe dir Frieden, aber ich bin nicht die NATO
Vai a via Port'Alba
Geh zur Via Port'Alba
Comprati dei libri di storia del rap
Kauf dir ein paar Bücher über die Geschichte des Rap
Mi ci trovi (mi ci trovi)
Du findest mich darin (du findest mich darin)
Ti diranno sia i vecchi che i bimbi che
Sowohl die Alten als auch die Kinder werden dir sagen, dass
È meglio per te se non nomini Inoki
Es besser für dich ist, wenn du Inoki nicht erwähnst
Vai a piazza Bellini (ehi), fatti un aperitivo (un aperitivo)
Geh zum Piazza Bellini (ehi), gönn dir einen Aperitif (einen Aperitif)
Almeno stai in mezzo alla gente
Dann bist du wenigstens unter Leuten
Ti svaghi un pochino con un bicchiere di vino (ahahahah)
Du entspannst dich ein bisschen mit einem Glas Wein (ahahahah)
Prenditi meno sul serio (meno)
Nimm dich weniger ernst (weniger)
Perché serio sul serio non sei (non sei)
Weil du ernsthaft wirklich nicht ernst bist (nicht ernst)
Devi metterti l'anima in pace
Du musst dich damit abfinden
Fai due risate
Lach mal wieder
Problemi non ne hai (non ne hai)
Probleme hast du keine (hast du keine)
Scendi nella reality (nella reality), tra la gente normale che lotta
Steig herab in die Realität (in die Realität), unter die normalen Leute, die kämpfen
Che è senza una casa
Die kein Zuhause haben
Un lavoro ed è schiava per quella fottuta pagnotta (rrah)
Keine Arbeit und Sklaven sind für dieses verdammte Stück Brot (rrah)
Per campare creature si spezza la schiena
Um ihre Kinder zu ernähren, brechen sie sich den Rücken
Otto ore, anche nove (anche nove)
Acht Stunden, sogar neun (sogar neun)
Per seicento schifosi denari
Für sechshundert miese Kröten
Sai che gliene fotte di tutte 'ste mode (tutte 'ste mode)
Weißt du, was die auf all diese Moden geben (all diese Moden)
Gira questa frittata, comunque la giri, fratè, sei finito
Dreh diese Omelette, wie du willst, Kleine, du bist erledigt
Sei come la trap
Du bist wie der Trap
Il passato e al futuro
Die Vergangenheit und die Zukunft
Ora fagli un sorriso (fagli un sorriso bro)
Jetzt lächle sie an (lächle sie an, Kleine)
Questa storia del dissing è il male, io ne sono uscito a fatica
Diese Sache mit dem Dissen ist das Böse, ich bin da nur mit Mühe rausgekommen
Ma, se parli di me, parla bene o col flow o con le barre
Aber wenn du über mich sprichst, sprich gut, entweder mit dem Flow oder mit den Bars
Non hai via d'uscita (non hai via d'uscita)
Du hast keinen Ausweg (du hast keinen Ausweg)
Nel palazzo io vivo nell'attico, non disturbare i condomini
Im Gebäude wohne ich im Penthouse, störe die Nachbarn nicht
Questo è ciò che ti capita
Das ist es, was dir passiert
Quando mi dissi e mi nomini (cazzo mi nomini?)
Wenn du mich disst und mich erwähnst (was zum Teufel erwähnst du mich?)
Quando vuoi, io ti aspetto nella categoria degli uomini
Wenn du willst, erwarte ich dich in der Kategorie der Männer
Ma la prossima volta rifletti: questo ti capita quando mi nomini
Aber überleg es dir das nächste Mal: Das passiert dir, wenn du mich erwähnst
Cazzo mi nomini?
Was zum Teufel erwähnst du mich?
Cazzo mi cazzo mi cazzo mi nomini?
Was zum, was zum, was zum Teufel erwähnst du mich?
Cazzo mi nomini nomini nomini nomini nomini
Was zum Teufel erwähnst du, erwähnst du, erwähnst du, erwähnst du mich?
Cazzo mi nomini?
Was zum Teufel erwähnst du mich?
Cazzo mi cazzo mi cazzo mi nomini?
Was zum, was zum, was zum Teufel erwähnst du mich?
Cazzo mi nomini nomini nomini nomini nomini
Was zum Teufel erwähnst du, erwähnst du, erwähnst du, erwähnst du mich?





Авторы: Fabiano Ballarin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.