Inoki Ness - Mi sento vivo - перевод текста песни на немецкий

Mi sento vivo - Inoki Nessперевод на немецкий




Mi sento vivo
Ich fühle mich lebendig
Trituro rime, spengo cicche, scrivo versi al cielo
Ich zermahle Reime, drücke Zigaretten aus, schreibe Verse an den Himmel
Perso tra parole e foto impresse in ogni mio senso
Verloren zwischen Worten und Fotos, die in all meinen Sinnen eingeprägt sind
Scorgo tra le ombre, nei cespugli pugni di colore
Ich erblicke in den Schatten, in den Büschen, Fäuste voller Farbe
Nulla mi risulta assurdo, tutto ha una collocazione
Nichts erscheint mir absurd, alles hat seinen Platz
Tutto fluttua nello spazio-tempo
Alles schwebt in Raum und Zeit
Come un vecchio tango, io rimango assorto mentre osservo il canto
Wie ein alter Tango, bleibe ich versunken, während ich den Gesang beobachte
Diventare forma tridimensionale, triangoli, trapezi, parallelepipedi
Der zu dreidimensionaler Form wird, Dreiecke, Trapeze, Parallelepipede
Che viaggiano in una spirale di emozione
Die in einer Spirale der Emotion reisen
Di luce pura come fosse sole che trafigge il corpo
Aus reinem Licht, als wäre es Sonne, die meinen Körper durchdringt
Penetra in ogni mio centro
In jedes meiner Zentren eindringt
Forza che ricopre il campo energetico completamente
Kraft, die das Energiefeld vollständig bedeckt
Niente resta escluso dal momento in cui mi sento parte di un disegno grande
Nichts bleibt ausgeschlossen von dem Moment an, in dem ich mich als Teil eines großen Plans fühle
L'universo sembra un punto microscopico mentre il mio cuore trova pace e ama
Das Universum erscheint wie ein mikroskopisch kleiner Punkt, während mein Herz Frieden findet und liebt
Incondizionatamente ogni forma di vita
Bedingungslos jede Form von Leben
Non importa che sia umana se un livello di coscienza esterna prana
Es spielt keine Rolle, ob es menschlich ist, wenn eine Ebene des Bewusstseins äußeres Prana ist
Un soffio, metti in un respiro infinito tutto ciò che percepisco dall'inizio alla materia
Ein Hauch, in einem unendlichen Atemzug all das, was ich vom Anfang bis zur Materie wahrnehme
La poesia trasforma in anima, colora il buio, riempie il vuoto
Die Poesie verwandelt sich in Seele, färbt die Dunkelheit, füllt die Leere
Io non so se puoi capire perché le parole limitano il mio parlare
Ich weiß nicht, ob du verstehen kannst, weil Worte mein Sprechen begrenzen
Come se gridassi sotto al mare e tu dall'Everest provassi ad ascoltare
Als ob ich unter Wasser schreien würde und du vom Everest aus versuchen würdest zuzuhören
A volte piango, non ne so il motivo
Manchmal weine ich, ich weiß nicht warum
È in quei momenti che mi sento vivo
In diesen Momenten fühle ich mich lebendig
La mente spenta, l'inconscio accende lampade che illuminano
Der Verstand ist ausgeschaltet, das Unterbewusstsein zündet Lampen an, die erleuchten
Labirinti oscuri, strade e vicoli nascosti
Dunkle Labyrinthe, verborgene Straßen und Gassen
Mondi che non conosco affatto d'un tratto diventamo memoria mia
Welten, die ich überhaupt nicht kenne, werden plötzlich zu meiner Erinnerung
E di fatto prendo contatto con un altro livello percettivo
Und tatsächlich nehme ich Kontakt zu einer anderen Wahrnehmungsebene auf
Appare luce, ogni tratto dell'immenso quadro appare lucido e perfetto, io non mi spiego come
Licht erscheint, jeder Zug des immensen Bildes erscheint klar und perfekt, ich kann es mir nicht erklären
Me ne disinteresso, non penso alla dinamica, non penso al fato
Ich kümmere mich nicht darum, ich denke nicht an die Dynamik, ich denke nicht an das Schicksal
Le parole incontrano il loro gemello grafico, completano il ritratto di una sensazione
Die Worte treffen ihren grafischen Zwilling, vervollständigen das Porträt einer Empfindung
Tentazione, ambientazioni assolutamente anonime
Versuchung, absolut anonyme Umgebungen
Di colpo sono come fosse sotto casa
Plötzlich sind sie, als wären sie direkt vor meiner Tür
Come se per mille volte avessi già percorso quella strada, un dejavù
Als ob ich diesen Weg schon tausendmal gegangen wäre, ein Déjà-vu
Ma intenso almeno il triplo, almeno il quadruplo
Aber mindestens dreimal, mindestens viermal so intensiv
Io non controllo, non mi importa che il cervello apprenda
Ich kontrolliere nicht, es ist mir egal, ob das Gehirn lernt
Che la logica ne tragga un'altra differenza
Dass die Logik einen weiteren Unterschied daraus zieht
È tutto flusso, io divento acqua adattandomi ad ogni forma che si forma poi si spacca
Es ist alles Fluss, ich werde zu Wasser und passe mich jeder Form an, die sich bildet und dann zerbricht
Divento polvere da sparo, uccido ogni vibrazione
Ich werde zu Schießpulver, ich töte jede Vibration
Meno, taglio gole a demoni, continuo a farli fuori
Weniger, ich schneide Dämonen die Kehlen durch, ich bringe sie weiter um
Ma non muoiono, comprendo che la morte è vita
Aber sie sterben nicht, ich verstehe, dass der Tod Leben ist
A volte piango e non ne il motivo
Manchmal weine ich und ich weiß nicht warum
È in quei momenti che mi sento vivo
In diesen Momenten fühle ich mich lebendig
È in quei momenti che mi sento vivo
In diesen Momenten fühle ich mich lebendig, meine Süße.





Авторы: Walter Buonanno, Fabiano Ballarin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.