Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
-Sparo
a.k.a.
il
Turco
-Sparo
a.k.a.
der
Türke
Vive
il
mstero
nel
mio
interno
Lebt
das
Mysterium
in
meinem
Inneren
Ministero
dell'Inferno
Ministerium
der
Hölle
Non
spero
più,
mi
sono
perso
Ich
hoffe
nicht
mehr,
ich
habe
mich
verloren
E
brucio
in
un
incendio,
Und
ich
brenne
in
einem
Feuer,
Non
mi
riprendo
Ich
hole
mich
nicht
wieder
ein
E
i
complimenti
non
mi
piacciono
Und
Komplimente
mag
ich
nicht
E
gli
insulti
non
mi
offendono.
Und
Beleidigungen
verletzen
mich
nicht.
Accendo
e
spengo
Ich
schalte
an
und
aus
Attendo
e
non
vengo
Ich
warte
und
komme
nicht
Dai
tempi
del
kengo
Seit
den
Zeiten
des
Kengos
L'
"attenti";
mo
svengo.
Das
"Achtung";
jetzt
kippe
ich
um.
Mi
sono
perso
e
non
so
dove
cercare,
Ich
habe
mich
verloren
und
weiß
nicht,
wo
ich
suchen
soll,
Io
cerco
dentro
un
verso
parole
da
cerchiare.
Ich
suche
in
einem
Vers
Worte,
die
ich
kringeln
sollte.
Mi
sono
perso
nell'ultimo
tiro
di
questo
fottuto
personal
datemi
il
penthotal,
Ich
habe
mich
verirrt
im
letzten
Zug
dieser
verdammten
personal,
gebt
mir
das
Pentothal,
Voglio
scordarmi
totalmente
di
questo
presente
Ich
möchte
diese
Gegenwart
total
vergessen
Pisciare
acqua
su
sto
inferno
e
spegnerlo
per
sempre.
Auf
diese
Hölle
wassern
und
sie
für
immer
löschen.
E
non
mi
servo
di
preamboli
Und
ich
bediene
mich
keiner
Vorreden
Io
ti
esplico
il
mio
tema
e
resto
finchè
non
mi
strangoli,
Ich
erkläre
dir
mein
Thema
und
bleibe,
bis
du
mich
erwürgst,
Fate
largo
ai
nuovi
angeli
Macht
Platz
für
die
neuen
Engel
Tutti
i
sogni
che
avevamo
ormai
sono
riusciti
a
infrangerli.
Alle
Träume,
die
wir
hatten,
haben
sie
nun
zerschlagen.
(Perdersi)
mi
sono
perso
e
nn
so
più
chi
sono
(Sich
Verlieren)
ich
habe
mich
verloren
und
weiß
nicht
mehr,
wer
ich
bin
(In
un
momento)
in
un
momento
tutto
perde
il
senso
mi
sto
cercando
dentro
e
sto
sfidando
il
tempo
(In
einem
Moment)
in
einem
Moment
verliert
alles
Sinn
ich
suche
mich
im
Innern
und
fordere
die
Zeit
heraus
Mi
uccide
vite
scalfite.
Es
tötet
mich
angekratzte
Leben.
(Perdersi)ci
sono
attimi
in
cui
non
ti
trovi
ti
smarrisci
in
mezzo
ai
rovi
e
ci
provi
(Sich
Verlieren)da
gibt
es
Augenblicke,
da
findest
du
dich
nicht,
du
verirrst
dich
zwischen
Dornen
und
du
versuchst
es
E
non
è
facile
ma
non
mollare
man
Und
es
ist
nicht
einfach,
aber
gib
nicht
auf
Mann
Ti
uccide
ti
fotte
poi
ride.
Es
tötet
dich,
es
fickt
dich
und
lacht
dann.
L'emisfero
in
movimento
Attento!
Die
Hemisphäre
in
Bewegung
Vorsicht!
Darth
Fener
questo
jedi
è
un
portento
Darth
Vader,
dieser
Jedi
ist
ein
Phänomen
Il
mio
rap
e
il
mio
accento
s'
accendono
Mein
Rap
und
mein
Akzent
entzünden
sich
Dal
cemento
fino
ai
dischi
d'argento,
Vom
Beton
bis
zu
den
Silberscheiben,
Il
mio
cuore
è
sul
pianeta
disperso,
continuo
la
mia
guerra
anche
se
il
male
è
in
possesso,
Mein
Herz
ist
auf
dem
Planeten
verschollen,
setze
meinen
Krieg
fort
auch
wenn
das
Böse
Besitz
ergriffen
hat,
D'ogni
angolo
in
sto
mondo
sconnesso
respiro
fino
in
fondo
ogni
secondo
concesso.
Von
jeder
Ecke
in
dieser
verworrenen
Welt
atme
ich
tief
jede
gewährte
Sekunde.
-Sparo
a.k.a.
il
Turco
-Sparo
a.k.a.
der
Türke
Questa
è
roba
che
scotta
di
chi
ha
perso
la
rotta,
qua
Das
ist
heißes
Zeug
von
wem,
der
den
Kurs
verloren
hat,
hier
Tocca
stargli
ar
ciocco
Man
muss
auf
ihn
fliegen
Daje
acchitta
sta
botta.
Komm
schon,
iss
diesen
Schlag.
Esplicito,
esplodo,
esploro,
Explizit,
ich
explodiere,
ich
erforsche,
Quel
lato
che
è
stato
vietato
Jene
Seite,
die
verboten
war
E
poi
godo.
Und
dann
fühle
ich
Lust.
Arrivo
subito
al
sodo,
sodomizzo
le
aspettative
schiavizzo
questa
folla
che
elettrizzo
con
ste
rime,
Ich
komme
gleich
zur
Sache,
sadomiere
Erwartungen
versklave
diese
Menge,
die
ich
mit
diesen
Reimen
elektrisiere,
Perso
in
questa
storia
di
cui
non
so
la
fine,
Verloren
in
dieser
Geschichte,
deren
Ende
ich
nicht
kenne,
Verso
sangue
incandescente
che
brucia
le
puntine.
Ich
singe
heißes
Blut,
das
die
Nadeln
verbrennt.
-Sparo
a.k.a.
il
Turco
-Sparo
a.k.a.
der
Türke
Sono
un
ragazzo
dai
palazzi
tra
scazzi
e
poliziotti
Ich
bin
ein
Junge
aus
den
Palästen
zwischen
Ärger
und
Bullen
Che
si
incula
questa
vita:
Der
dieses
Leben
umfickt:
Gli
da
cazzo
e
cazzotti.
Gibt
ihm
Schwanz
und
Schläge.
Ai
bordi
di
periferia
più
di
Ramazzotti,
Am
Rande
der
Peripherie
mehr
als
Ramazzotti,
Cerchi
la
follia?
allora
guardami
negli
occhi!
Suchst
du
Wahnsinn?
dann
sieh
mir
in
die
Augen!
In
questa
via
non
trovi
sbocchi
Inoki
da
BO
e
il
turco
da
Roma
come
totti,
(ahò)
In
dieser
Straße
findest
du
keinen
Ausweg
Inoki
aus
BO
und
der
Türke
aus
Rom
wie
Totti,
(ahò)
Qui
se
non
fotti
ti
fottono
Hier
fickt
man
dich,
wenn
du
nicht
fickst
Ci
siamo
persi
e
"fanculo
a
questo
mondo"
è
il
nostro
motto
mò...
Wir
haben
uns
verloren
und
"scheiß
auf
diese
Welt"
ist
unser
Motto
jetzt...
Mi
sono
perso
sulla
strada
del
ritorno,
tradito
dagli
amici
falsi
intorno
Ich
habe
mich
verloren
auf
dem
Rückweg,
verraten
von
falschen
Freunden
um
mich
herum
Incantato
dalla
luce
del
tramonto
Betört
vom
Licht
des
Sonnenuntergangs
Sopra
al
campo
ho
speso
molto,
le
mie
lacrime
a
contatto
con
le
fiamme
della
terra
Auf
dem
Feld
habe
ich
viel
ausgegeben,
meine
Tränen
im
Kontakt
mit
den
Flammen
der
Erde
Un
fumo
sporco
Ein
schmutziger
Rauch
E
sale
un
tanfo
insopportabile,
Und
ein
unerträglicher
Gestank
steigt
auf,
Una
puzza
di
menzogne
dalle
fogne
viene
su
ed
è
incontrastabile,
Ein
Gestank
von
Lügen
steigt
aus
den
Abwasserkanälen
und
ist
unschlagbar,
Ho
perso
il
senso
dell'orientamento
Ich
habe
den
Orientierungssinn
verloren
E
adesso
ho
un
senso
di
disagio
dentro
Und
jetzt
habe
ich
ein
Unbehagen
in
mir
Che
aumenta
il
lento.
Das
im
Stillen
wächst.
Editing
di
testo:
Matteoz
Textbearbeitung:
Matteoz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: FABIANO BALLARIN, PIETRO CLEMENTE, LUCIANO LAMANNA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.