Текст и перевод песни Inquérito - Dia dos Pais
Dia dos Pais
Day two countries
Quadra
8 tumúlo
9,
cemitério
Vila
Morais
Block
8 tumúlo
9,
Vila
Morais
cemetery
Segundo
domingo
de
agosto,
dia
dos
Pais
Second
Sunday
of
August,
father's
day
Naquele
dia
mais
uma
vez,
eu
fui
tentar
da
um
abraço
no
meu
pai
That
day
again,
I
went
to
try
to
give
my
dad
a
hug
Sei
lá,
pode
parecer
loucura
né,
abraçar
quem
já
morreu
mas...
I
don't
know,
it
may
seem
crazy,
right,
to
hug
someone
who
has
already
died
but...
Só
quem
perdeu
pra
saber
a
falta
que
faz,
de
um
pai
Only
those
who
lost
to
know
the
lack
that
makes,
of
a
father
Meti
uma
peita
preta
vesti
uma
luva
escura
I
put
on
a
black
tit
I
put
on
a
dark
glove
Juntei
uns
Troco
pra
floricultura
I
got
some
change
for
the
florist.
Queria
te
dar
outro
presente,
oh
pai,
uma
beca
I
wanted
to
give
you
another
gift,
Oh
Father,
a
scholarship
Uma
camisa
do
timão
um
cd
sei
lá,
do
Zeca
A
shirt
from
timão
a
cd
I
don't
know,
from
Zeca
Mais
fazer
o
que
né?
More
do
what
right?
O
senhor
que
escolheu,
preferiu
o
crime
do
que
a
The
Lord
who
chose,
preferred
crime
to
Familia
e
deu
no
que
deu
Family
and
gave
in
what
gave
Pôs
no
peito
dos
gambezinho
medalha
de
bronze
Put
on
the
chest
of
gambezinho
bronze
medal
Passou
a
fazer
aniversário
em
2 do
11
Went
on
to
have
a
birthday
at
2 of
11
Meteu
os
ferro
roubou
que
roubou
até
umas
hora,
hein!
Put
the
Iron
stole
that
stole
up
to
an
hour,
huh!
E
onde
cê
tá
morando
agora?
And
Where
Are
you
living
now?
A
7 palmos
longe
da
mãe
de
mim
e
da
Roberta
7 feet
away
from
me
and
Roberta's
mom
Quando
alguém
pergunta
do
pai
na
escola
ela
desconversa
When
someone
asks
about
her
father
at
school,
she
doesn't
talk.
Se
alguém
ganhou
nessa
história
foi
só
seu
advogado
If
anyone
won
in
this
story
it
was
only
his
lawyer
Nóis
continua
morando
num
quartinho
alugado
Nóis
continues
to
live
in
a
rented
room
E
a
mãe
não
teve
estômago
pra
vir
te
visitar
And
mom
didn't
have
the
stomach
to
come
visit
you
Nunca
mais
foi
a
mesma
depois
que
cê
mudou
pra
cá
It
was
never
the
same
after
you
moved
here
É
tem
pesadelo,
vê
vulto
direto
It's
a
nightmare,
see
straight
figure
Só
consegue
dormir
tomando
remêdio
Can
only
sleep
by
taking
medication
Vive
com
a
frase
do
pm
no
ouvido
Live
with
the
PM's
phrase
in
your
ear
"É
minha
senhora
melhor
uma
Viúva
do
que
mais
um
bandido"
"My
lady
is
better
a
widow
than
a
bandit."
Eu
trouxe
seu
presente
pai,
é
um
buquê
de
flores
I
brought
your
father
a
gift,
it's
a
bouquet
of
flowers
E
agora
o
que
que
eu
faço,
eu
só
queria
era
poder
te
dar
um
abraço
And
now
what
I
do,
I
just
wish
I
could
give
you
a
hug
Eu
trouxe
seu
presente
pai,
é
um
buquê
de
flores
I
brought
your
father
a
gift,
it's
a
bouquet
of
flowers
E
agora
o
que
que
eu
faço,
eu
só
queria
era
poder
te
dar
um
abraço
And
now
what
I
do,
I
just
wish
I
could
give
you
a
hug
Seus
parceiro
de
ação
nunca
te
abandonaram
Your
action
partner
never
left
you
Até
no
cemitério
te
acompanharam
Even
in
the
cemetery
they
accompanied
you
Tá
lembrado
do
neguinho,
pilotão
de
fuga
You
remember
the
nigga,
escape
pilot
Tá
aí
do
teu
lado
ó
em
outra
sepultura
It's
there
on
your
side
O
in
another
grave
E
aquele
mano
que
era
catador
linha
de
frente
And
that
brother
who
was
a
front-line
picker
Tá
enterrado
numa
cova
logo
ali
na
frente
He's
buried
in
a
grave
right
out
front
Quem
não
entrou
pra
quadrilha
dos
finado
Who
did
not
join
the
gang
of
the
deceased
Tá
tirando
10
no
fechado
do
são
bernardo
Taking
10
in
the
Closed
of
St.
Bernard
Cê
foi
baleado,
lembra?
He
was
shot,
remember?
Fiquei
com
cê
a
noite
inteira
I
stayed
with
you
all
night
Nenhum
parceiro
veio
dá
uma
de
Enfermeira
No
partner
came
gives
a
nurse
Só
que
quando
eu
mais
precisei
cadê?
Cê
não
tava
Only
when
I
needed
it
most
where?
You
weren't
Com
13
anos
eu
virei
o
homem
da
casa
When
I
was
13,
I
became
the
man
of
the
House.
A
mãe
sofrendo
Doente
Vivia
em
hospital
Sick
suffering
mother
lived
in
hospital
Larguei
a
escola
pra
vender
sorvete
no
Taquaral
I
dropped
out
of
school
to
sell
ice
cream
at
Taquaral
É...
Cada
lembrança
é
uma
lágrima
que
cai
It
is...
Every
memory
is
a
tear
that
falls
Mó
saudade,
mó
saudade
do
meu
pai
Millstone
longing,
millstone
longing
for
my
father
Eu
trouxe
seu
presente
pai,
é
um
buquê
de
flores
I
brought
your
father
a
gift,
it's
a
bouquet
of
flowers
E
agora
o
que
que
eu
faço,
eu
só
queria
era
poder
te
dar
um
abraço
And
now
what
I
do,
I
just
wish
I
could
give
you
a
hug
Eu
trouxe
seu
presente
pai,
é
um
buquê
de
flores
I
brought
your
father
a
gift,
it's
a
bouquet
of
flowers
E
agora
o
que
que
eu
faço,
eu
só
queria
era
poder
te
dar
um
abraço
And
now
what
I
do,
I
just
wish
I
could
give
you
a
hug
A
mãe
tá
indo
no
culto
todo
domingo
The
mother
is
going
to
worship
every
Sunday
Graças
a
Deus,
acho
que
se
não
fosse
isso
ela
já
tinha
enlouquecido
Thank
God,
I
think
if
it
wasn't
for
that
she
would
have
already
gone
crazy
A
Roberta
tá
moça
cresceu
que
é
uma
beleza
Roberta
is
a
grown
up
girl
who
is
a
beauty
Já
tá
até
cantando
no
coral
da
igreja
Already
singing
in
the
church
choir
Hoje
quando
eu
te
vejo
nas
fotos
em
cima
do
rack
Today
when
I
see
you
in
the
pictures
on
top
of
the
rack
Vivo,
positivo,
só
que
nos
negativo
da
Kodak
Live,
positive,
only
negative
us
from
Kodak
Lembro
do
tempo
que
cê
vivia
com
nós,
cê
sorria
I
remember
the
time
you
lived
with
us,
you
smiled
Mais
aí
alegria
apagou
mais
rápido
que
um
flash
de
fotografia
More
there
joy
erased
faster
than
a
photo
flash
E
o
mesmo
crime
que
te
levou
por
dinheiro
Ilusão
And
the
same
crime
that
took
you
for
money
illusion
Veio
te
devolve
num
caixão
com
flor
e
algodão
Came
returns
you
in
a
coffin
with
flower
and
cotton
Olha
desculpa
se
eu
falei
demais,
se
eu
pesei,
fui
além
Look
sorry
if
I
said
too
much,
if
I
weighed,
I
went
beyond
É
que
eu
precisava
desabafa
com
alguém
Is
that
I
needed
to
vent
to
someone
Já
deu
minha
hora
pai
deixa
eu
ir
It's
my
time
dad
let
me
go
Cê
nunca
escutou
ninguém
e
não
é
Agora
que
vai
me
ouvir
You
have
never
listened
to
anyone
and
it
is
not
now
that
you
will
hear
me
Quem
sabe
um
dia
nóis
se
Tromba
nem
que
seja
sonhando
Who
knows
one
day
nóis
if
Tromba
even
dreaming
Pra
eu
te
dar
o
abraço
que
ficou
faltando
To
give
you
the
hug
that
was
missing
Eu
trouxe
seu
presente
pai,
é
um
buquê
de
flores
I
brought
your
father
a
gift,
it's
a
bouquet
of
flowers
E
agora
o
que
que
eu
faço,
eu
só
queria
era
poder
te
dar
um
abraço
And
now
what
I
do,
I
just
wish
I
could
give
you
a
hug
Eu
trouxe
seu
presente
pai,
é
um
buquê
de
flores
I
brought
your
father
a
gift,
it's
a
bouquet
of
flowers
E
agora
o
que
que
eu
faço,
eu
só
queria
era
poder
te
dar
um
abraço
And
now
what
I
do,
I
just
wish
I
could
give
you
a
hug
Eu
trouxe
seu
presente
pai,
é
um
buquê
de
flores
I
brought
your
father
a
gift,
it's
a
bouquet
of
flowers
E
agora
o
que
que
eu
faço,
eu
só
queria
era
poder
te
dar
um
abraço
And
now
what
I
do,
I
just
wish
I
could
give
you
a
hug
É...
eu
acho
que
a
vida
do
crime
é
que
nem
a
dessas
flores
que
eu
te
trouxe
It
is...
I
guess
the
life
of
crime
is
like
none
of
those
flowers
I
brought
you
No
começo,
parece
que
vai
ser
linda
sempre
At
first
it
seems
that
it
will
be
beautiful
always
Derrepente,
morre,
desmancha,
só
fica
os
espinhos
Suddenly,
dies,
dismembers,
only
the
Thorns
remain
Eu
acho
que
os
espinhos
é
que
nem
a
saudade
I
think
the
Thorns
is
neither
longing
Que
fica
machucando
a
gente
That
keeps
hurting
us
Arranhando
a
nossa
memória
Scratching
our
memory
É
pai...
mais
um
ano
sem
você
It's
dad...
another
year
without
you
Mais
um
dia
dos
pais
sem
paz,
sem
pai
Another
father's
day
without
peace,
without
a
father
Só
saudade
Only
nostalgia
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Renan Inquérito
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.