Inquérito - Dia dos Pais - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Inquérito - Dia dos Pais




Dia dos Pais
Day two countries
Quadra 8 tumúlo 9, cemitério Vila Morais
Block 8 tumúlo 9, Vila Morais cemetery
Segundo domingo de agosto, dia dos Pais
Second Sunday of August, father's day
Naquele dia mais uma vez, eu fui tentar da um abraço no meu pai
That day again, I went to try to give my dad a hug
Sei lá, pode parecer loucura né, abraçar quem morreu mas...
I don't know, it may seem crazy, right, to hug someone who has already died but...
quem perdeu pra saber a falta que faz, de um pai
Only those who lost to know the lack that makes, of a father
Meti uma peita preta vesti uma luva escura
I put on a black tit I put on a dark glove
Juntei uns Troco pra floricultura
I got some change for the florist.
Queria te dar outro presente, oh pai, uma beca
I wanted to give you another gift, Oh Father, a scholarship
Uma camisa do timão um cd sei lá, do Zeca
A shirt from timão a cd I don't know, from Zeca
Mais fazer o que né?
More do what right?
O senhor que escolheu, preferiu o crime do que a
The Lord who chose, preferred crime to
Familia e deu no que deu
Family and gave in what gave
Pôs no peito dos gambezinho medalha de bronze
Put on the chest of gambezinho bronze medal
Passou a fazer aniversário em 2 do 11
Went on to have a birthday at 2 of 11
Meteu os ferro roubou que roubou até umas hora, hein!
Put the Iron stole that stole up to an hour, huh!
E onde morando agora?
And Where Are you living now?
A 7 palmos longe da mãe de mim e da Roberta
7 feet away from me and Roberta's mom
Quando alguém pergunta do pai na escola ela desconversa
When someone asks about her father at school, she doesn't talk.
Se alguém ganhou nessa história foi seu advogado
If anyone won in this story it was only his lawyer
Nóis continua morando num quartinho alugado
Nóis continues to live in a rented room
E a mãe não teve estômago pra vir te visitar
And mom didn't have the stomach to come visit you
Nunca mais foi a mesma depois que mudou pra
It was never the same after you moved here
É tem pesadelo, vulto direto
It's a nightmare, see straight figure
consegue dormir tomando remêdio
Can only sleep by taking medication
Vive com a frase do pm no ouvido
Live with the PM's phrase in your ear
minha senhora melhor uma Viúva do que mais um bandido"
"My lady is better a widow than a bandit."
Eu trouxe seu presente pai, é um buquê de flores
I brought your father a gift, it's a bouquet of flowers
E agora o que que eu faço, eu queria era poder te dar um abraço
And now what I do, I just wish I could give you a hug
Eu trouxe seu presente pai, é um buquê de flores
I brought your father a gift, it's a bouquet of flowers
E agora o que que eu faço, eu queria era poder te dar um abraço
And now what I do, I just wish I could give you a hug
Seus parceiro de ação nunca te abandonaram
Your action partner never left you
Até no cemitério te acompanharam
Even in the cemetery they accompanied you
lembrado do neguinho, pilotão de fuga
You remember the nigga, escape pilot
do teu lado ó em outra sepultura
It's there on your side O in another grave
E aquele mano que era catador linha de frente
And that brother who was a front-line picker
enterrado numa cova logo ali na frente
He's buried in a grave right out front
Quem não entrou pra quadrilha dos finado
Who did not join the gang of the deceased
tirando 10 no fechado do são bernardo
Taking 10 in the Closed of St. Bernard
foi baleado, lembra?
He was shot, remember?
Fiquei com a noite inteira
I stayed with you all night
Nenhum parceiro veio uma de Enfermeira
No partner came gives a nurse
que quando eu mais precisei cadê? não tava
Only when I needed it most where? You weren't
Com 13 anos eu virei o homem da casa
When I was 13, I became the man of the House.
A mãe sofrendo Doente Vivia em hospital
Sick suffering mother lived in hospital
Larguei a escola pra vender sorvete no Taquaral
I dropped out of school to sell ice cream at Taquaral
É... Cada lembrança é uma lágrima que cai
It is... Every memory is a tear that falls
saudade, saudade do meu pai
Millstone longing, millstone longing for my father
Eu trouxe seu presente pai, é um buquê de flores
I brought your father a gift, it's a bouquet of flowers
E agora o que que eu faço, eu queria era poder te dar um abraço
And now what I do, I just wish I could give you a hug
Eu trouxe seu presente pai, é um buquê de flores
I brought your father a gift, it's a bouquet of flowers
E agora o que que eu faço, eu queria era poder te dar um abraço
And now what I do, I just wish I could give you a hug
A mãe indo no culto todo domingo
The mother is going to worship every Sunday
Graças a Deus, acho que se não fosse isso ela tinha enlouquecido
Thank God, I think if it wasn't for that she would have already gone crazy
A Roberta moça cresceu que é uma beleza
Roberta is a grown up girl who is a beauty
até cantando no coral da igreja
Already singing in the church choir
Hoje quando eu te vejo nas fotos em cima do rack
Today when I see you in the pictures on top of the rack
Vivo, positivo, que nos negativo da Kodak
Live, positive, only negative us from Kodak
Lembro do tempo que vivia com nós, sorria
I remember the time you lived with us, you smiled
Mais alegria apagou mais rápido que um flash de fotografia
More there joy erased faster than a photo flash
E o mesmo crime que te levou por dinheiro Ilusão
And the same crime that took you for money illusion
Veio te devolve num caixão com flor e algodão
Came returns you in a coffin with flower and cotton
Olha desculpa se eu falei demais, se eu pesei, fui além
Look sorry if I said too much, if I weighed, I went beyond
É que eu precisava desabafa com alguém
Is that I needed to vent to someone
deu minha hora pai deixa eu ir
It's my time dad let me go
nunca escutou ninguém e não é Agora que vai me ouvir
You have never listened to anyone and it is not now that you will hear me
Quem sabe um dia nóis se Tromba nem que seja sonhando
Who knows one day nóis if Tromba even dreaming
Pra eu te dar o abraço que ficou faltando
To give you the hug that was missing
Eu trouxe seu presente pai, é um buquê de flores
I brought your father a gift, it's a bouquet of flowers
E agora o que que eu faço, eu queria era poder te dar um abraço
And now what I do, I just wish I could give you a hug
Eu trouxe seu presente pai, é um buquê de flores
I brought your father a gift, it's a bouquet of flowers
E agora o que que eu faço, eu queria era poder te dar um abraço
And now what I do, I just wish I could give you a hug
Eu trouxe seu presente pai, é um buquê de flores
I brought your father a gift, it's a bouquet of flowers
E agora o que que eu faço, eu queria era poder te dar um abraço
And now what I do, I just wish I could give you a hug
É... eu acho que a vida do crime é que nem a dessas flores que eu te trouxe
It is... I guess the life of crime is like none of those flowers I brought you
No começo, parece que vai ser linda sempre
At first it seems that it will be beautiful always
Derrepente, morre, desmancha, fica os espinhos
Suddenly, dies, dismembers, only the Thorns remain
Eu acho que os espinhos é que nem a saudade
I think the Thorns is neither longing
Que fica machucando a gente
That keeps hurting us
Arranhando a nossa memória
Scratching our memory
É pai... mais um ano sem você
It's dad... another year without you
Mais um dia dos pais sem paz, sem pai
Another father's day without peace, without a father
saudade
Only nostalgia





Авторы: Renan Inquérito


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.