Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saudade
a
gente
sente
só
das
coisas
boas
Sehnsucht
spürt
man
nur
nach
den
guten
Dingen
Pessoas
momentos
que
ficaram
na
memória
Menschen,
Momente,
die
im
Gedächtnis
blieben
É
irmão
parece
que
a
saudade
faz
as
coisas
Ja
Mann,
es
scheint,
als
ob
die
Sehnsucht
die
Dinge
Parar
no
tempo
ó...
in
der
Zeit
anhalten
lässt,
oh...
Agradeço
a
educação
que
os
coroa
me
deram
Ich
danke
für
die
Erziehung,
die
meine
Alten
mir
gaben
E
tenho
a
convicção
de
que
fizeram
oque
puderam
Und
ich
bin
überzeugt,
dass
sie
taten,
was
sie
konnten
Hoje
esse
barato
é
minha
vida
e
eu
levo
a
sério
Heute
ist
dieses
Ding
mein
Leben
und
ich
nehme
es
ernst
E
se
não
tiver
lealdade
vai
ser
adultério
Und
wenn
es
keine
Loyalität
gibt,
wird
es
Ehebruch
sein
Sou
Inquérito...
sou
inquérito,
e
vou
até
o
fim
Ich
bin
Inquérito...
bin
Inquérito,
und
ich
gehe
bis
zum
Ende
Resistindo
incomodando
que
nem
pedra
no
rin
Widerstehend,
störend
wie
ein
Stein
in
der
Niere
É
assim
tá
em
mim
na
memória
num
esqueço
So
ist
es,
es
ist
in
mir,
im
Gedächtnis,
ich
vergesse
nicht
Num
apaga
só
sossega
mas
vira
e
mexe
eu
lembro
Es
löscht
sich
nicht
aus,
beruhigt
sich
nur,
aber
immer
wieder
erinnere
ich
mich
De
alguém,
de
algum
lugar,
de
alguma
época
An
jemanden,
an
irgendeinen
Ort,
an
irgendeine
Zeit
De
algum
barato
que
aconteceu
faz
mó
década
An
irgendeine
Sache,
die
vor
Ewigkeiten
passiert
ist
Uma
pessoa
querida
que
marcou
até
hoje
Eine
liebe
Person,
die
bis
heute
Spuren
hinterlassen
hat
Um
amigo,
uma
mina,
um
parente
o
que
fosse
Ein
Freund,
ein
Mädel,
ein
Verwandter,
wer
auch
immer
Irmão
saudade
machuca
como
uma
ferpa
Mann,
Sehnsucht
schmerzt
wie
ein
Splitter
Tigrão
Sumaré
chorou
pela
sua
perca
Tigrão
Sumaré
weinte
um
deinen
Verlust
Mas
Deus
sabe
todas
as
coisas
como
se
diz
Aber
Gott
weiß
alle
Dinge,
wie
man
sagt
Ele
tem
o
martelo
e
o
apito
é
o
juiz
Er
hat
den
Hammer
und
die
Pfeife,
er
ist
der
Richter
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
Wenn
die
Sonne
aufgeht
und
der
Tag
kommt,
das
Herz
erwärmend
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Die
Zeit
wird
vergehen,
ich
will
mich
nur
an
das
erinnern,
was
gut
war
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Warum
muss
es
so
sein,
schöner
Anfang
und
trauriges
Ende
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou
Könnte
ich
doch
zurückkehren,
um
alles
zu
ändern,
was
vergangen
ist
Aprendi
que
na
vida
tudo
tem
seu
caminho
Ich
habe
gelernt,
dass
im
Leben
alles
seinen
Weg
hat
O
do
trigo
é
o
pão,
o
da
uva
é
o
vinho
Der
des
Weizens
ist
das
Brot,
der
der
Traube
ist
der
Wein
Da
sujeira
o
sabão,
da
fofoca
o
vizinho
Aus
Schmutz
die
Seife,
aus
Klatsch
der
Nachbar
Do
Golfão
no
pião,
do
caguêta
sozinho
Vom
dicken
Golf
auf
Spritztour,
vom
Spitzel
allein
Héé,
irmão
não
pode
deixar
furo
Héé,
Mann,
man
darf
keine
Lücken
lassen
Vacilão
aqui
tem
mais
passado
do
que
futuro
Ein
Versager
hat
hier
mehr
Vergangenheit
als
Zukunft
Nas
rua
jogo
é
duro
fazer
oque
nóis
compete
Auf
der
Straße
ist
das
Spiel
hart,
was
sollen
wir
tun,
wir
konkurrieren
Se
mosca
fica
pra
tráz
tipo
video
cassete
Wenn
du
pennst,
bleibst
du
zurück
wie
eine
Videokassette
Os
moleque
não
qué
mais
Mobilette
só
Fazer
Die
Jungs
wollen
keine
Mobylette
mehr,
nur
noch
Fazer
Os
PM
evoluiram
da
Ipanema
pras
Blazer
Die
PMs
(Polizei)
sind
von
der
Ipanema
zum
Blazer
aufgestiegen
No
meu
tempo
fim
de
semana
no
parque
Zu
meiner
Zeit,
Wochenende
im
Park
Feliz
o
moleque
que
tivesse
uma
Monark
Glücklich
der
Junge,
der
eine
Monark
hatte
Hoje
em
dia
só
crack
só
nóia
que
merda
Heutzutage
nur
Crack,
nur
Junkies,
was
für
eine
Scheiße
Passou
o
tempo
e
voltamo
pra
idade
da
pedra
Die
Zeit
verging
und
wir
sind
zurück
in
der
Steinzeit
Tudo
por
causa
da
droga
maldita...
Alles
wegen
der
verdammten
Droge...
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
Wenn
die
Sonne
aufgeht
und
der
Tag
kommt,
das
Herz
erwärmend
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Die
Zeit
wird
vergehen,
ich
will
mich
nur
an
das
erinnern,
was
gut
war
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Warum
muss
es
so
sein,
schöner
Anfang
und
trauriges
Ende
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou
Könnte
ich
doch
zurückkehren,
um
alles
zu
ändern,
was
vergangen
ist
- Ai,
a
cerca
aumenta
junto
com
a
violência
- Ai,
der
Zaun
wächst
zusammen
mit
der
Gewalt
Temos
mais
divisão
menos
convivencia
sei
lá
né
Wir
haben
mehr
Trennung,
weniger
Zusammenleben,
keine
Ahnung,
ne
Deve
ser
porque
a
gente
é
que
nem
concreto
sabia?
Vielleicht
weil
wir
wie
Beton
sind,
wusstest
du?
Uns
viram
muro,
outros
viram
ponte
algum
dia...
algum
dia!
Manche
werden
Mauern,
andere
werden
Brücken
eines
Tages...
eines
Tages!
Que
que
houve
ninguém
mais
ouve
num
intende
Was
ist
passiert,
niemand
hört
mehr
zu,
versteht
nicht
As
parede
tem
ouvido,
os
ouvido
tem
parede
Die
Wände
haben
Ohren,
die
Ohren
haben
Wände
Hé,
hé
por
mais
que
a
vida
aqui
esteja
muita
treta
Hé,
hé,
auch
wenn
das
Leben
hier
voller
Stress
ist
Num
dá
pr′eu
fugir
nem
sumir
num
cometa
Ich
kann
nicht
fliehen
oder
auf
einem
Kometen
verschwinden
Tenho
que
encarar
os
problema,
as
responsa
Ich
muss
mich
den
Problemen
stellen,
der
Verantwortung
Se
eu
ficar
em
casa
esperando
só
chega
conta
Wenn
ich
zu
Hause
warte,
kommen
nur
Rechnungen
Reclamar
num
adianta,
chorão
haja
lenço
Sich
beschweren
nützt
nichts,
Heulsuse,
brauchst
ein
Taschentuch
Encontrar
solução
sangue
bom
é
o
que
eu
tento
Eine
Lösung
finden,
Kumpel,
das
ist,
was
ich
versuche
Hé
e
só
quem
teve
que
enterrar
um
amigo
Hé,
und
nur
wer
einen
Freund
begraben
musste
Que
foi
cedo,
que
foi
novo
e
podia
tá
aqui
vivo
Der
früh
ging,
der
jung
war
und
hier
lebendig
sein
könnte
Sabe,
que
o
crime
não
vale
a
metade
Weiß,
dass
das
Verbrechen
nicht
die
Hälfte
wert
ist
Quando
a
polícia
ou
a
saudade
invade.
Wenn
die
Polizei
oder
die
Sehnsucht
eindringt.
Quando
o
sol
raiar
e
o
dia
chegar
aquecendo
o
coração
Wenn
die
Sonne
aufgeht
und
der
Tag
kommt,
das
Herz
erwärmend
O
tempo
vai
passar
só
quero
lembrar
do
que
foi
bom
Die
Zeit
wird
vergehen,
ich
will
mich
nur
an
das
erinnern,
was
gut
war
Porque
que
tem
que
ser
assim
começo
lindo
e
triste
fim
Warum
muss
es
so
sein,
schöner
Anfang
und
trauriges
Ende
Quem
déra
eu
voltar
pra
poder
mudar
tudo
que
passou.
Könnte
ich
doch
zurückkehren,
um
alles
zu
ändern,
was
vergangen
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: renan inquérito
Альбом
Mudança
дата релиза
21-11-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.