Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passion
ka
nasha
hai
sir
pe
to
ghante
se
sober
mai
Die
Sucht
der
Leidenschaft
ist
auf
meinem
Kopf,
ich
bin
seit
Stunden
nüchtern
Roti
2 waqt
or
chhat
to
rota
na
fokat
me
Zwei
Mahlzeiten
am
Tag
und
ein
Dach,
also
weine
ich
nicht
umsonst
Khushi
ke
pal
ye
amar
kaed
kalam
ke
Kodak
me
Die
glücklichen
Momente
sind
unsterblich
in
der
Tinte
von
Kodak
festgehalten
Baitha
mehfooz
mai
fatu
toh
Taj
ke
hotel
se
Ich
sitze
sicher,
wenn
ich
Angst
habe,
mehr
als
im
Taj
Hotel
Kalam
mere
hath
toh
fir
chahiye
nahi
bandook
Die
Feder
in
meiner
Hand,
dann
brauche
ich
keine
Waffe
Kal
tak
fucks
nahi
bane
aaj
bandhu
Bis
gestern
keine
Kumpel,
heute
Freunde
Aate
ginane
kya
kiya
mere
liye
mai
bhand
hu
Sie
kommen,
um
aufzuzählen,
was
sie
für
mich
getan
haben,
ich
bin
berauscht
Beat
pe
mai
fun
du
Ich
gebe
Spaß
auf
den
Beat
Chutiye
ko
bamboo
Dem
Idioten
einen
Bambus
Na
chacha
na
sabu
Weder
Onkel
noch
Sabu
Bas
dil
se
mai
saaf
hu
Ich
bin
nur
ehrlich
von
Herzen
Kyu
kalam
bekaabu
Warum
ist
die
Feder
außer
Kontrolle
Mai
likhta
bekaabu
Ich
schreibe
ungezügelt
Mai
samah
baitha
du
Ich
kann
eine
Atmosphäre
schaffen
Or
samah
ke
baad
jo
shaant
mahol
Und
nach
der
Atmosphäre,
die
ruhige
Umgebung
Mai
aake
fir
shaant
mahol
se
BT
mita
du
Ich
komme
und
zerstöre
die
schlechte
Stimmung
aus
der
ruhigen
Umgebung
Or
aadhe
sale
yeh
bas
bane
Vageta
Und
die
Hälfte
von
ihnen
ist
nur
Vegeta
Mai
roll
hara
kar
dhua
uda
du
Ich
rolle
grün
und
blase
Rauch
Khwabo
ki
barish
me
baithe
alfaz
Im
Regen
der
Träume
sitzen
Worte
Ke
kaede
mijaaz
ye
kalam
betaab
Gefangene
Stimmungen,
diese
Feder
ist
ungeduldig
Mai
likhta
chiraag
kyu
kala
khatash
Ich
schreibe
einen
Docht,
warum
schwarzer
Schorf
Kya
gala
kharaab
hai
mera
yeh
Ist
meine
Kehle
schlecht?
Passion
ka
nasha
hai
sir
pe
to
ghante
se
sober
mai
Die
Sucht
der
Leidenschaft
ist
auf
meinem
Kopf,
ich
bin
seit
Stunden
nüchtern
Roti
2 waqt
or
chhat
to
rota
na
fokat
me
Zwei
Mahlzeiten
am
Tag
und
ein
Dach,
also
weine
ich
nicht
umsonst
Khushi
ke
pal
ye
amar
kaed
kalam
ke
Kodak
me
Die
glücklichen
Momente
sind
unsterblich
in
der
Tinte
von
Kodak
festgehalten
Baitha
mehfooz
mai
fatu
toh
Taj
ke
hotel
se
Ich
sitze
sicher,
wenn
ich
Angst
habe,
mehr
als
im
Taj
Hotel
Hatho
me
wajan
hai
Gewicht
in
den
Händen
Likhne
baitha
sala
kafan
bhi
naram
hai
Ich
setze
mich
hin,
um
zu
schreiben,
sogar
das
Leichentuch
ist
weich
Dil
se
besharam
ayye
Von
Herzen
schamlos,
hey
Pyaar
ki
ulfat
me
kaheka
bharam
hai
In
der
Liebe,
was
für
eine
Illusion
Sparsh
se
sreshth
mai
kaisa
debate
Durch
Berührung
bin
ich
der
Beste,
was
für
eine
Debatte
Kyu
kare
ye
hate
mai
deta
lapet
ke
Warum
hassen
sie,
ich
gebe
es
eingewickelt
Hatho
ko
sekte
gaano
ko
fekte
Sie
wärmen
ihre
Hände,
werfen
Lieder
Jaise
ki
plate
me
langar
hai
dete
Als
ob
es
ein
Festmahl
auf
dem
Teller
gäbe
Lantern
wali
Laternen-Wali
Ring
me
deep
the
Tief
im
Ring
Feel
me
seekhte
Lerne
im
Gefühl
Seekh
ke
cheerte
Lerne
und
zerreiße
Neat
pe
neat
yeah
Ordentlich
auf
ordentlich,
ja
Filmi
scene
pe
Auf
der
Filmszene
King
ki
feel
pe
Im
Gefühl
des
Königs
Reel
me
real
mai
Echt
in
der
Rolle
Gaane
cheekhte
Die
Lieder
schreien
Gaane
seekh
de
Die
Lieder
lehren
Gaane
bhik
de
Die
Lieder
betteln
Lagan
se
pehle
bey
aag
zaroori
Vor
dem
Engagement,
Baby,
ist
Feuer
notwendig
Tu
fifa
laga
tujhe
volta
heat
de
Du
spiel
FIFA,
du
bekommst
Volta-Hitze
Passion
ka
nasha
hai
sir
pe
to
ghante
se
sober
mai
Die
Sucht
der
Leidenschaft
ist
auf
meinem
Kopf,
ich
bin
seit
Stunden
nüchtern
Roti
2 waqt
or
chhat
to
rota
na
fokat
me
Zwei
Mahlzeiten
am
Tag
und
ein
Dach,
also
weine
ich
nicht
umsonst
Khushi
ke
pal
ye
amar
kaed
kalam
ke
Kodak
me
Die
glücklichen
Momente
sind
unsterblich
in
der
Tinte
von
Kodak
festgehalten
Baitha
mehfooz
mai
fatu
toh
Taj
ke
hotel
se
Ich
sitze
sicher,
wenn
ich
Angst
habe,
mehr
als
im
Taj
Hotel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manav Mehrotra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.