Текст и перевод песни Insomnium - Into the Evernight
Listen
to
the
night,
hearken
to
the
silence
Прислушайся
к
ночи,
прислушайся
к
тишине.
The
wind
sings
in
fir-trees,
forest′s
music
rings
Ветер
поет
в
елях,
звенит
Лесная
музыка.
Rueful
is
the
tune,
wailful
the
soughing
Печальна
мелодия,
печально
покашливание.
Soothing
is
the
choir,
murmur
of
the
trees
Успокаивает
хор,
шепот
деревьев.
Time
to
forget
all
the
heartache
and
pain
Время
забыть
всю
душевную
боль
и
боль.
Time
to
leave
behind
all
the
toil
and
travail
Пора
оставить
позади
все
тяготы
и
страдания.
Here
where
the
water
mirrors
a
still
sky
Здесь,
где
вода
отражает
спокойное
небо.
Here
a
fair
place
for
a
child
to
lie
Здесь
прекрасное
место
для
того,
чтобы
лежать
ребенку.
Under
the
woeful
sky,
moss-grown
our
bed
tonight
Под
печальным
небом,
заросшим
мхом,
наша
постель
сегодня
ночью.
Here
we
sprawl
in
mellow
darkness
Здесь
мы
растягиваемся
в
мягкой
темноте.
In
warm
caress
of
the
night
В
теплой
ласке
ночи
Far
away
from
worlds
betrayals
Вдали
от
миров
предательства
Afar
from
all
the
Heavens
might
Вдали
от
всего
могущества
небес.
Better
to
dream,
far
sweeter
to
slumber
Лучше
мечтать,
гораздо
слаще
дремать.
Than
face
the
cold
days,
bear
the
grim
longing
Чем
встретить
холодные
дни,
вынести
мрачную
тоску.
Time
to
rest
a
while,
close
the
drowsy
eyes
Пора
немного
отдохнуть,
закрыть
сонные
глаза.
Sleep
till
the
dawn,
till
the
bleak
morning
Спи
до
рассвета,
до
унылого
утра.
Heed
not
the
rustle
or
hoots
of
the
owl
Не
обращай
внимания
на
шорох
или
уханье
совы.
Heed
not
the
ghosts
that
still
dwell
in
the
soul
Не
обращай
внимания
на
призраков,
которые
все
еще
живут
в
душе.
Night
brings
us
solace
and
serenity
deep
Ночь
приносит
нам
утешение
и
безмятежность.
Night
brings
at
last
neverending
sleep
Ночь
наконец
приносит
бесконечный
сон.
Better
it
would
be
to
sleep
forever
Лучше
было
бы
спать
вечно.
In
silent
shades
of
the
evernight
В
безмолвных
тенях
вечной
ночи
Sweet
are
the
dreams
in
the
groves
of
death
Сладки
сны
в
рощах
смерти.
Far
away
from
the
earthly
woes
Вдали
от
земных
бед.
Sound
is
the
sleep
under
spruces
boughs
Звук-это
сон
под
еловыми
ветвями.
Serene
are
the
dreams
in
the
darkling
shade
Безмятежны
сны
в
темной
тени.
Gone
are
the
cares
of
the
waking
world
Ушли
заботы
бодрствующего
мира.
Forgotten
the
sorrows
of
the
weary
heart
Забыты
печали
усталого
сердца.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.