Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shades of Deep Green (In the Halls of Awaiting)
Оттенки Глубокой Зелени (В Чертогах Ожидания)
...This
path
leads
into
dark...
...Эта
тропа
ведёт
во
тьму...
In
shrouding
veil
of
thickening
dusk,
В
окутывающей
пелене
сгущающихся
сумерек,
In
the
caress
of
darkening
woods
В
ласках
темнеющего
леса
There
winds
my
path,
narrow
and
fading
Там
вьется
мой
путь,
узкий
и
исчезающий.
Let
this
twilight
linger
upon
me
Пусть
эти
сумерки
задержатся
на
мне,
Moon
and
stars
take
over
when
sun
has
fled
Луна
и
звезды
вступают
во
владения,
когда
солнце
ушло,
And
bring
her
scent
to
me
И
принесут
мне
твой
аромат.
May
the
blowing
of
winds
cease
Пусть
стихнет
дуновение
ветров,
And
all
birds
fall
silent
from
singing
И
все
птицы
умолкнут,
May
the
dreary
waters
lay
still
Пусть
затихнут
мрачные
воды,
And
hands
of
time
stop
turning
И
стрелки
часов
остановятся.
So
in
forms
of
evening
mist
Так,
в
образах
вечернего
тумана,
I
can
feel
her
slender
grace
Я
могу
почувствовать
твою
тонкую
грацию.
In
shades
of
deep
green
В
оттенках
глубокой
зелени
I
can
drown
in
her
tender
eyes
Я
могу
утонуть
в
твоих
нежных
глазах.
What
a
cruel
world
left
for
me
to
roam
alone
Какой
жестокий
мир
остался
мне,
чтобы
скитаться
в
одиночестве.
These
journeys
are
filled
with
craving,
these
moments
with
loss
Эти
странствия
полны
тоски,
эти
мгновения
— утратой.
Neither
the
glittering
dew
on
moors,
nor
the
the
whispering
wind
in
dales
Ни
мерцающая
роса
на
болотах,
ни
шепчущий
ветер
в
долинах,
But
only
these
shadows
of
green
can
remind
me
of
her
Лишь
эти
тени
зелени
могут
напомнить
мне
о
тебе.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: niilo sevänen, ville friman, ville vanni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.