Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Супраць
свайго
часу
я
застаўся
адзін
Gegen
meine
Zeit
blieb
ich
allein
Супраць
усіх
глупстваў
я
застаўся
адзін
Gegen
all
die
Dummheiten
blieb
ich
allein
Супраць
усякай
славы
я
застаўся
адзін
Gegen
jeglichen
Ruhm
blieb
ich
allein
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Супраць
усіх
сумневаў
я
застаўся
адзін
Gegen
alle
Zweifel
blieb
ich
allein
Супраць
духу
скупасці
застаўся
адзін
Gegen
den
Geizgeist
blieb
ich
allein
Супраць
усіх
здзяйсненняў
я
застаўся
адзін
Gegen
alle
Erfolge
blieb
ich
allein
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Як
жа
я
бадзяўся,
і
думкаў
не
было
ніяк
Oh
wie
ich
umherirrte,
ohne
Gedanken
ganz
verloren
Ён
сказаў
даслоўна
ўсім:
Я
— гэта
ўсё,
усё
— гэта
я
Er
sagte
zu
allen
wörtlich:
Ich
bin
alles,
alles
bin
ich
Я
заплюшчыў
вочы,
на
цемру
клалася
святло
Ich
schloss
die
Augen,
Licht
fiel
auf
die
Finsternis
Ён
сказаў:
Усё
— гэта
я,
і
слова
Я
— гэта
ўсё
Er
sagte:
Alles
ist
ich,
und
das
Ich-Wort
ist
alles
Як
жа
я
бадзяўся,
і
думкаў
не
было
ніяк
Oh
wie
ich
umherirrte,
ohne
Gedanken
ganz
verloren
Ён
сказаў
даслоўна
ўсім:
Я
— гэта
ўсё,
усё
— гэта
я
Er
sagte
zu
allen
wörtlich:
Ich
bin
alles,
alles
bin
ich
Я
заплюшчыў
вочы,
на
цемру
клалася
святло
Ich
schloss
die
Augen,
Licht
fiel
auf
die
Finsternis
Ён
сказаў:
Усё
— гэта
я,
і
слова
Я
— гэта
ўсё
Er
sagte:
Alles
ist
ich,
und
das
Ich-Wort
ist
alles
Як
жа
я
бадзяўся,
і
думкаў
не
было
ніяк
Oh
wie
ich
umherirrte,
ohne
Gedanken
ganz
verloren
Ён
сказаў
даслоўна
ўсім:
Я
— гэта
ўсё,
усё
— гэта
я
Er
sagte
zu
allen
wörtlich:
Ich
bin
alles,
alles
bin
ich
Я
заплюшчыў
вочы,
на
цемру
клалася
святло
Ich
schloss
die
Augen,
Licht
fiel
auf
die
Finsternis
Ён
сказаў:
Усё
— гэта
я,
і
слова
Я
— гэта
ўсё
Er
sagte:
Alles
ist
ich,
und
das
Ich-Wort
ist
alles
Як
жа
я
бадзяўся,
і
думкаў
не
было
ніяк
Oh
wie
ich
umherirrte,
ohne
Gedanken
ganz
verloren
Ён
сказаў
даслоўна
ўсім:
Я
— гэта
ўсё,
усё
— гэта
я
Er
sagte
zu
allen
wörtlich:
Ich
bin
alles,
alles
bin
ich
Я
заплюшчыў
вочы,
на
цемру
клалася
святло
Ich
schloss
die
Augen,
Licht
fiel
auf
die
Finsternis
Ён
сказаў:
Усё
— гэта
я,
і
слова
Я
— гэта
ўсё
Er
sagte:
Alles
ist
ich,
und
das
Ich-Wort
ist
alles
Супраць
свайго
часу
я
застаўся
адзін
Gegen
meine
Zeit
blieb
ich
allein
Супраць
усіх
глупстваў
я
застаўся
адзін
Gegen
all
die
Dummheiten
blieb
ich
allein
Супраць
усякай
славы
я
застаўся
адзін
Gegen
jeglichen
Ruhm
blieb
ich
allein
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Супраць
усіх
сумневаў
я
застаўся
адзін
Gegen
alle
Zweifel
blieb
ich
allein
Супраць
духу
скупасці
застаўся
адзін
Gegen
den
Geizgeist
blieb
ich
allein
Супраць
усіх
здзяйсненняў
я
застаўся
адзін
Gegen
alle
Erfolge
blieb
ich
allein
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Адзін
на
адзін
Von
Angesicht
zu
Angesicht
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: юрий юрьевич тарасевич, всеволод владимирович довбня, михаил андреевич станевич, евгений андреевич мурашко
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.