Inti Illimani - Cantiga de la Memoria Rota - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Inti Illimani - Cantiga de la Memoria Rota




Cantiga de la Memoria Rota
Cantiga de la Memoria Rota
Vino a nadar la playa entre mis rocas,
The beach came to swim among my rocks,
El mar me ha contemplado ola tras ola,
The sea has watched me, wave after wave,
El barco ha timoneado mi carcasa
The boat has steered my shell
Y escucha mi rumor la caracola.
And the conch hears my roar.
El calor se despoja de mi lana,
The heat sheds my wool,
La oveja me trasquila en cada estío,
The sheep shear me every summer,
Mi padre bebe de mi vino brusco
My father drinks my harsh wine
Y mi madre se cuelga de mi avío.
And my mother hangs on my tackle.
Un caballo y su espuela me cabalgan,
A horse and its spurs ride me,
Un camino me pisa diariamente,
A road tramples me daily,
Los zapatos del polvo me han hollado
The dust shoes have trampled me
Y el sol me considera un inclemente
And the sun thinks I am a cruel
Que quema con sus rayos a la gente.
Who burns people with its rays.
La tierra ha preparado mi piel llana,
The earth has prepared my flat skin,
El arado me surca embravecido,
The plow furrows me fiercely,
El trigo ha dispersado mis semillas
The wheat has scattered my seeds
Y el pan con diente claro me ha mordido.
And the bread with clear teeth has bitten me.
El frío hace un chamanto con mi sangre,
The cold makes a poncho with my blood,
La boca de un aullido me proclama,
The mouth of a howl proclaims me,
La casa que me habita no me barre
The house that inhabits me does not sweep me
Y sobre mi extensión duerme una cama.
And a bed sleeps on my surface.
La puerta me golpea en busca de alguien,
The door knocks on me in search of someone,
La lágrima me enjuga en dos pañuelos,
The tear wipes me away in two handkerchiefs,
Un espejo se mira en mis ultrajes
A mirror looks at itself in my outrages
Y hay un libro que lee en mi desvelo.
And there is a book that reads in my wakefulness.
La duda me confunde con abrigo,
Doubt confuses me as a coat,
El malhechor comenta mi mal paso,
The evildoer remarks on my misstep,
Un país me ha buscado sobre el mapa
A country has searched for me on the map
Y no ha encontrado nunca el menor trazo,
And has never found the slightest trace,
Y esa herida me venda la amargura
And that wound bandages me bitterness
Y la muerta se duerme entre mis brazos.
And the dead sleeps in my arms.





Авторы: patricio manns, horacio salinas


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.