Текст и перевод песни Inti Illimani - La Calle de la Desilusión
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Calle de la Desilusión
Disappointment Street
La
calle
de
la
desilusión
Disappointment
Street
Es
gris
y
soñolienta,
Is
grey
and
sleepy,
Por
la
vereda
del
desamor
A
sidewalk
of
heartbreak
Sólo
se
anda
de
vuelta.
You
can
only
walk
back.
La
calle
de
la
desilusión
Disappointment
Street
Sin
luz
en
las
ventanas,
With
windows
dark,
Es
más
un
lóbrego
callejón
It's
more
a
gloomy
alleyway
Sin
ayer
ni
mañana.
With
no
past
and
no
future.
En
calle
de
la
desilusión
On
Disappointment
Street
Más
temprano
que
tarde
Sooner
or
later
Mueren
de
tedio
y
de
decepción
Cowardly
loves
die
Los
amores
cobardes.
Of
boredom
and
disappointment.
La
calle
de
la
desilusión
Disappointment
Street
Tiene
un
solo
sentido,
Is
a
one-way
street,
Balcones
sin
flores
de
estación
Balconies
without
season's
flowers
Y
palomas
sin
nido.
And
pigeons
without
a
nest.
Tal
vez
ser
feliz
no
sea
quimera.
Maybe
being
happy
isn't
a
dream.
Tal
vez
pa'
entibiar
el
corazón
Maybe
to
warm
the
heart
Camino
mirando
a
la
otra
acera
I
walk
looking
at
the
other
side
Por
si
de
ese
lado
alumbra
el
sol.
(bis)
In
case
the
sun
is
shining
on
that
side.
(bis)
En
calle
de
la
desilusión
On
Disappointment
Street
No
hay
guitarras
que
trinen,
There's
no
guitars
that
sing,
No
hay
caminante
que
silbe
un
son
No
passerby
whistling
a
tune
Ni
poemas
que
rimen
Or
poems
that
rhyme
La
calle
de
la
desilusión
Disappointment
Street
Con
su
luz
mortecina
With
its
dying
light
Apaga
el
fuego
y
a
la
pasión
Puts
out
the
fire
and
the
passion
La
convierte
en
rutina.
Turns
it
into
routine.
En
calle
de
la
desilusión
On
Disappointment
Street
Las
canciones
marchitan,
Songs
wither,
Los
versos
que
ayer
dictó
el
amor
The
verses
that
love
dictated
yesterday
En
el
fuego
crepitan.
Crackle
in
the
fire.
Tal
vez
ser
feliz
no
sea
quimera.
Maybe
being
happy
isn't
a
dream.
Tal
vez
pa'
entibiar
el
corazón
Maybe
to
warm
the
heart
Camino
mirando
a
la
otra
acera
I
walk
looking
at
the
other
side
Por
si
de
ese
lado
alumbra
el
sol.
(bis)
In
case
the
sun
is
shining
on
that
side.
(bis)
Tal
vez
ser
feliz
no
sea
quimera.
Maybe
being
happy
isn't
a
dream.
Tal
vez
pa'
entibiar
el
corazón
Maybe
to
warm
the
heart
Camino
mirando
a
la
otra
acera
I
walk
looking
at
the
other
side
Por
si
de
ese
lado
alumbra
el
sol.
(bis)
In
case
the
sun
is
shining
on
that
side.
(bis)
Camino
mirando
a
la
otra
acera
I
walk
looking
at
the
other
side
Por
si
de
ese
lado
alumbra
el
sol.
In
case
the
sun
is
shining
on
that
side.
Tal
vez
ser
feliz
no
sea
quimera.
Maybe
being
happy
isn't
a
dream.
Tal
vez
pa'
entibiar
el
corazón
Maybe
to
warm
the
heart
Camino
mirando
a
la
otra
acera
I
walk
looking
at
the
other
side
Por
si
de
ese
lado
alumbra
el
sol.
In
case
the
sun
is
shining
on
that
side.
Oye,
al
que
le
tocó
le
tocó,
eh!
Hey,
whoever
had
to,
had
to,
eh!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: manuel meriño, daniel cantillana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.