Текст и перевод песни Inti Illimani - La Muerte no Va Conmigo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Muerte no Va Conmigo
Смерть не идет со мной
La
muerte
no
va
conmigo
Смерть
не
идет
со
мной,
милая,
La
vida
va
en
fuego
entero,
Жизнь
пылает
ярким
огнем,
Me
plazco
en
sangrar
la
sombra
Я
наслаждаюсь,
обагряя
кровью
тень
La
muerte
no
va
conmigo
Смерть
не
идет
со
мной,
любимая,
La
extravié
de
mi
escarcela,
Я
потерял
ее
в
своей
котомке,
No
corta
rabo
ni
oreja,
Она
не
режет
ни
хвосты,
ни
уши,
Ni
duerme
en
vela.
И
не
бодрствует
ночами.
Cuando
la
mano
recurre
Когда
рука
прибегает
A
este
supremo
argumento
К
этому
последнему
доводу,
Se
va
nublando
el
camino,
Путь
застилает
туман,
Naufragan
los
elementos,
Стихии
бушуют,
Soplan
los
vientos
contrarios
Дуют
встречные
ветры
Y
se
hunden
los
miramientos.
И
тонут
все
соображения.
Hoy
se
piensa
que
en
vez
de
arar,
Сегодня
думают,
что
вместо
того,
чтобы
пахать,
De
amar
y
volar,
Любить
и
летать,
De
abrir
y
cantar
Открывать
и
петь,
Es
mejor
matar.
Лучше
убивать.
La
muerte
no
va
conmigo
Смерть
не
идет
со
мной,
дорогая,
La
borro
sobre
mi
tapa,
Я
стираю
ее
со
своей
крышки,
La
arrío
de
mi
lucero,
Снимаю
ее
со
своей
звезды,
La
rebajo
con
mi
capa,
Сбиваю
ее
своим
плащом,
La
insulto
con
mi
sombrero
Оскорбляю
ее
своей
шляпой
Y
la
degüello
en
mi
mapa.
И
перерезаю
ей
горло
на
своей
карте.
El
futuro
es
de
la
vida,
Будущее
принадлежит
жизни,
Los
pueblos
aman
la
vida,
Народы
любят
жизнь,
Lo
muerto
no,
А
не
смерть,
Los
muertos
no.
Не
мертвых.
La
muerte
no
va
conmigo
Смерть
не
идет
со
мной,
родная,
La
vida
va
en
fuego
entero,
Жизнь
пылает
ярким
огнем,
Me
plazco
en
sangrar
la
sombra
Я
наслаждаюсь,
обагряя
кровью
тень
La
muerte
no
va
conmigo
Смерть
не
идет
со
мной,
ненаглядная,
La
extravié
de
mi
escarcela,
Я
потерял
ее
в
своей
котомке,
No
corta
rabo
ni
oreja,
Она
не
режет
ни
хвосты,
ни
уши,
Ni
duerme
en
vela.
И
не
бодрствует
ночами.
La
muerte
no
va
conmigo
Смерть
не
идет
со
мной,
единственная,
Y
a
quien
haga
el
desacato
И
того,
кто
осмелится
на
неповиновение,
Lo
mato
con
estas
manos,
Я
убью
этими
руками,
Mato
y
remato.
Убью
и
добью.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: patricio manns, horacio salinas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.