Intouchable, Rohff, Flev & Boss One - A l'ancienne - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Intouchable, Rohff, Flev & Boss One - A l'ancienne




A l'ancienne
The Old School Way
Eh mon gros, si on s'tapait un délire à l'ancienne?
Hey man, what if we hit a vibe the old school way?
Mafia Africaine, enfants big grands voyous
African Mafia, children big time thugs
Ouais gros, ouais gros
Yeah man, yeah man
De Jacques Cartier au Demi-lune zoo
From Jacques Cartier to the Demi-lune zoo
Joinville, le vingtième, Aubervilliers
Joinville, the twentieth, Aubervilliers
Toutes les cités, ouais gros
All the projects, yeah man
Eh yo un-deux test, Intouchable est de retour
Yo one-two test, Intouchable is back
Je quitte la rue je sors, l'underground a fait de moi un vautour
I leave the streets I'm out, the underground made me a vulture
Pas besoin que j'me prends la tête à faire un dessin
No need for me to rack my brain to draw a picture
Sur l'terrain, j'ai toujours agis en sous-marin
On the field, I always acted like a submarine
C'est dans les caves de la cité
It's in the cellars of the projects
Qu'j'ai commencé à composer mes premiers textes
That I started composing my first lyrics
À l'époque j'ai débuté avec M.S
Back then I started with M.S
Puis s'est formé le Intouchable
Then the Intouchable was formed
Dans les bas-fonds à Jacques Cartier
In the slums of Jacques Cartier
À Choisy dans les entrailles seul le business peut percer
In Choisy in the guts where only business can break through
Puis Las nous a rejoint, j'me souviens on était trois
Then Las there joined us, I remember we were three
Unis comme les doigts d'une main
United like the fingers of a hand
Et dans les concerts on chauffait ça
And in the concerts we heated it up
À l'ancienne on kiffait trop
In the old days we used to party too much
Dès qu'on avait l'studio on allait à la radioo
As soon as we had the studio we went to the radioo
Avec l'équipe et les potos
With the team and the buddies
C'est aussi à cette époque qu'a commencé à s'former l'union
It was also at this time that the union began to form
Celle que aujourd'hui tu peux appeler Mafia K'1 Fry
The one you can call Mafia K'1 Fry today
Par la suite Mamad et Dry se sont joints au collectif
Subsequently Mamad and Dry joined the collective
Tout l'monde voulait qu'une seule chose
Everyone wanted one thing
C'était monter une équipe solide
It was to build a solid team
En c'qui m'concerne ça fait dix ans
As for me, it's been ten years
Que j'écris et que j'y crois
That I write and believe it
J'crois que c'est maintenant
I think it's now
Sur ma carrière qu'j'vais faire une croix
That I'm gonna put a cross on my career
Mais bon, comme rien n'est jamais acquis d'avance
But hey, as nothing is ever acquired in advance
Ce n'est qu'par assurance
It's only by insurance
Si un jour tu vois qu'j'prends mes distances
If one day you see me taking my distance
Moi j'lèche pas ton petit Beriz, s'accroche à la Mairie de Paris
I don't lick your little Beriz, hang on to the Paris City Hall
Si tu veux clasher, ok gros, prends les paris
If you wanna clash, ok dude, take the bets
Franchement et honnêtement
Frankly and honestly
Ça fait trop d'temps qu'j'attends cet instant
I've been waiting for this moment for too long
(Ouais gros, ça fait trop d'temps qu'j'attends c'moment)
(Yeah dude, I've been waiting for this moment for too long)
C'est Kery James qui nous a fait continuer l'combat
It's Kery James who made us continue the fight
C'est même grâce à lui que Intouchable est encore
It's even thanks to him that Intouchable is still there
Alors en auto-prod on a sorti notre premier maxi
So in self-prod we released our first maxi
Intouchable click au nom de tous les points sur les i
Intouchable click on behalf of all the points on the i's
Puis se sont suivis les featuring et les freestyles
Then followed the featuring and the freestyles
Donc XXX c'morceau qui rappe mes timbales
So XXX this song that raps my timbales
Et si tu la connais, on a commis un hold-up
And if you know her, we pulled off a heist
On fut princes de la ville, d'la cité et même des blocks
We were princes of the city, of the projects and even of the blocks
Aujourd'hui, je sais c'qui s'passe et je dors plus
Today, I know what's going on and I don't sleep anymore
J'vis comme un champion et j'reste comme au début
I live like a champion and I stay like at the beginning
À la sortie de notre album, j'garde encore plus la force
At the release of our album, I still keep more strength
De continuer, t'étonnes pas si le 9-4 monte en force
To continue, don't be surprised if the 9-4 is rising strong
Beaucoup d'jaloux ont tenté d'nous mettre des bâtons dans les roues
A lot of jealous people tried to put sticks in our wheels
C'était bien pour ça que maintenant j'irai jusqu'au bout
That's why I'm gonna go all the way now
Pour tous les détracteurs, qui voudraient qu'on coupe le moteur
For all the detractors who would like us to cut the engine
Vas-y va leur dire qu'ils n'sont pas encore à la hauteur
Go ahead and tell them they're not up to the task yet
Pour ceux qui nous soutiennent, nos familles et ceux qu'on aime
For those who support us, our families and those we love
Pour la Mafia Africaine, de Marseille jusqu'au vingtième
For the African Mafia, from Marseille to the twentieth
J'oublie pas ma ville, mon berceau, Choisy-Le-Roi
I don't forget my town, my cradle, Choisy-Le-Roi
Finir comme un roi, t'inquiète pas aujourd'hui j'y crois
Ending like a king, don't worry today I believe it
J'ai plus seize ans, vingt-cinq ans maintenant
I'm not sixteen anymore, twenty-five now
Sur ma route j'en ai perdu d'mon contingent
On my way I lost some of my contingent
(Allah y rahmo Mustafa)
(Allah y rahmo Mustafa)
C'était un vrai hip-hop soldat
He was a true hip-hop soldier
Kassim, Serge, Nasser, des vrais grands frères de rue
Kassim, Serge, Nasser, true big brothers from the streets
J'arrive pas à l'croire, dix ans déjà qu'vous êtes partis
I can't believe it, ten years already that you're gone
Moi j'fréquente plus l'parti
I don't hang out with the party anymore
Car les martiens d'la maison hantée sont devenus obscurs
Because the martians of the haunted house have become obscure
Donc j'attends la lumière
So I'm waiting for the light
J'suis l'homme devant c'métro qui attend les siens
I'm the man in front of the subway waiting for his people
Puis la réalité survient
Then reality sets in
Ici plus personne n'y vient
Nobody comes here anymore
J'remonte la Cannebière jusqu'au local des BTF
I go up the Cannebière to the BTF headquarters
Peut-être que là-bas j'y trouverai quelqu'un
Maybe down there I'll find someone
Arrivé, la femme de ménage me dit
Arrived, the cleaning lady tells me
Qu'ça fait sept ans qu'ici s'y fait plus rien
That nothing has been done here for seven years
Il reste aucune trace d'leur passage
There is no trace of their passage left
De ces soldats du hip-hop, ces hommes de terrain
Of these hip-hop soldiers, these men of the field
Je viens de Vitry-Sur-Seine, 9-4-400
I'm from Vitry-Sur-Seine, 9-4-400
Comme à l'ancienne, on est toujours présents
Like in the old days, we are always present
On est pas des zulus, le rap on a ça dans l'sang
We're not zulus, rap we have it in our blood
Mais bon sang, qui sont ces mecs qui donnent du bon son?
But good blood, who are these guys who give good sound?
Qui déchirent autant rap social qu'en freestyle?
Who tear up as much social rap as freestyle?
Hardcore, parle-nous Jack, rien à foutre si les filles s'taillent
Hardcore, talk to us Jack, who cares if the girls are cutting themselves
Dans la rue on t'attend au tournant
In the street we're waiting for you around the corner
Dans l'rap on t'attend en tournée
In rap we're waiting for you on tour
Comme dit Mokobé, celui qu'j'ai connu l'premier
As Mokobé says, the one I knew first
Avec Rim'K, A.P, on formait les D.S.F
With Rim'K, A.P, we formed the D.S.F
Détenteurs du Savoir-Faire
Holders of Know-How
Et ça y'a qu'nous qui savons l'faire
And only we know how to do it
Quand on pose, on t'dose, v'là c'qu'on t'propose
When we put down, we dose you, that's what we offer you
Pendant dix piges on a mis au point cette bombe qui t'explose
For ten years we have developed this bomb that explodes you
Souviens-toi Ideal J, 'ficial sur rap line
Remember Ideal J, 'ficial on rap line
"Danse avec moi", pour les B-Boys c'était l'flatline
"Dance with me", for the B-Boys it was the flatline
Après Lionel D qui met des samples au bled celui de l'MC
After Lionel D who puts samples in the bled that of the MC
Mafia K'1 Fry gros, nous voici
Mafia K'1 Fry dude, here we are
Déjà tout petits on assistait aux défis
As kids we were already witnessing the challenges
Au chapelet, on frottait les XXX des filles
On the rosary, we rubbed the XXX of the girls
À Châtelet, on traînait le jour comme la nuit
In Châtelet, we hung out day and night
Aujourd'hui j'ai plus qu'ça à faire
Today I have more to do than that
J'vais chez moi quand j'm'ennuie
I go home when I'm bored
On avait beau être polis
We could be polite
Pour l'voisinage on était des délinquants
For the neighborhood we were delinquents
Rebeus, renois avec attitude, tout c'sacré boucan
Rebels, black with attitude, all that sacred mess
Déjà au-dessus des lois, futur ennemi pour l'public
Already above the law, future enemy for the public
On était pas riches, on faisait nos biz' comme XXX, la 'sère
We weren't rich, we did our biz like XXX, the bitch
À l'époque XXX j'ai pas qu'mon AK, mais j'ai sorti un lazer
At the time XXX I don't only have my AK, but I took out a laser
Code De L'honneur fait peur aux enfants d'cœur comme Freddy Krueger
Code Of Honor scares the children of heart like Freddy Krueger
À la première écoute sur des Boomer, ton wrex meurt
On first listen on Boomers, your wrex dies
Ouais, j'vois d'plus loin c'que tu vois d'ta fenêtre
Yeah, I see further than you see from your window
Ton amitié sur internet enfoiré, jeune ... va t'faire mettre
Your friendship on the internet asshole, young ... go get laid
Fraîchement sorti, M.A.M.A.D du vingtième
Freshly released, M.A.M.A.D of the twentieth
S'exporte, s'est fait d'nouveaux amis
Exports itself, has made new friends
Alliés, à la mort, à la vie
Allies, to death, to life
On vous l'dit au Foolies, on a fait des folies
We tell you at the Foolies, we did crazy things
Des fois ça plaquait, des fois ça tirait
Sometimes it stuck, sometimes it shot
On a fait des tonneaux, maintenant j'roule en Clio
We rolled over, now I drive a Clio
Le hip-hop on devance, les femmes font des avances
We're ahead of hip-hop, women are making advances
Maintenant on a grandi, fini d'jouer les bandits
Now we've grown up, no more playing bandits
Depuis tout petits on squatte les caves de la té-ci
Since we were little we've been squatting in the cellars of the tee-cee
Jusque tard la nuit, quand circule la BAC de nuit
Until late at night, when the night BAC circulates
Les ennuis, ainsi qu'les soucis nous on suivi
The troubles, as well as the worries we followed
Mais sache quoi qu'il en soit que leurs lois sont contre nos choix
But know whatever happens that their laws are against our choices
Mais la toute première fois, j'pense avoir posé ma voix
But the very first time I think I raised my voice
C'était bien sûr sur l'morceau "On débarque sur toi"
It was of course on the track "We land on you"
Par la suite mon frère Ali m'a forcé la main
Subsequently my brother Ali forced my hand
Pense à aller toujours jusqu'au bout dans cette vie de chien
Remember to always go all the way in this dog's life
Puis enfin, du ste-po on est passés au studio
Then finally, from the ste-po we went to the studio
Montrer qu'le niveau des mafiosos n'a guère de rivaux
Show that the mafiosos level has hardly any rivals
Mais les mythos croyaient qu'les cainfris avaient un réseau
But the mythos believed that the cainfris had a network
Ainsi qu'la police qui venait casser les couilles dans l'ghetto
As well as the police who came to bust our balls in the ghetto
Eh poto, si tu kiffes aujourd'hui, l'style au micro
Hey buddy, if you're into it today, the style on the mic
Dis-toi qu'à l'ancienne mon équipe faisait pas d'cadeau
Tell yourself that in the old days my team didn't give gifts
Demande à ceux qui s'la jouent ils étaient hier?
Ask those who play it where they were yesterday?
Demande-leur ils étaient quand le rap scellait nos sorts
Ask them where they were when rap sealed our fates
J'me rappelle encore, c'était si fort
I still remember, it was so strong
Une station d'métro comme QG, des journées passées à militer
A subway station as HQ, days spent campaigning
Des regards méprisants nous fixaient
Contemptuous looks stared at us
J'avais beau leur dire qu'ils comprenaient rien
I might as well tell them they didn't understand anything
Que l'rap c'était l'avenir, ils m'prenaient juste pour un zinzin
That rap was the future, they just took me for a nutcase
Riaient en coin, j'm'en battais les couilles
Laughing in the corner, I didn't give a damn
Dans mon monde j'étais pas un mix sur les MX, DMX, des MOX
In my world I was not a mix on the MX, DMX, MOX






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.