Текст и перевод песни Intouchable, Rohff, Flev & Boss One - A l'ancienne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A l'ancienne
The Old School Way
Eh
mon
gros,
si
on
s'tapait
un
délire
à
l'ancienne?
Hey
man,
what
if
we
hit
a
vibe
the
old
school
way?
Mafia
Africaine,
enfants
big
grands
voyous
African
Mafia,
children
big
time
thugs
Ouais
gros,
ouais
gros
Yeah
man,
yeah
man
De
Jacques
Cartier
au
Demi-lune
zoo
From
Jacques
Cartier
to
the
Demi-lune
zoo
Joinville,
le
vingtième,
Aubervilliers
Joinville,
the
twentieth,
Aubervilliers
Toutes
les
cités,
ouais
gros
All
the
projects,
yeah
man
Eh
yo
un-deux
test,
Intouchable
est
de
retour
Yo
one-two
test,
Intouchable
is
back
Je
quitte
la
rue
je
sors,
l'underground
a
fait
de
moi
un
vautour
I
leave
the
streets
I'm
out,
the
underground
made
me
a
vulture
Pas
besoin
que
j'me
prends
la
tête
à
faire
un
dessin
No
need
for
me
to
rack
my
brain
to
draw
a
picture
Sur
l'terrain,
j'ai
toujours
agis
en
sous-marin
On
the
field,
I
always
acted
like
a
submarine
C'est
dans
les
caves
de
la
cité
It's
in
the
cellars
of
the
projects
Qu'j'ai
commencé
à
composer
mes
premiers
textes
That
I
started
composing
my
first
lyrics
À
l'époque
j'ai
débuté
avec
M.S
Back
then
I
started
with
M.S
Puis
s'est
formé
le
Intouchable
Then
the
Intouchable
was
formed
Dans
les
bas-fonds
à
Jacques
Cartier
In
the
slums
of
Jacques
Cartier
À
Choisy
dans
les
entrailles
où
seul
le
business
peut
percer
In
Choisy
in
the
guts
where
only
business
can
break
through
Puis
Las
là
nous
a
rejoint,
j'me
souviens
on
était
trois
Then
Las
there
joined
us,
I
remember
we
were
three
Unis
comme
les
doigts
d'une
main
United
like
the
fingers
of
a
hand
Et
dans
les
concerts
on
chauffait
ça
And
in
the
concerts
we
heated
it
up
À
l'ancienne
on
kiffait
trop
In
the
old
days
we
used
to
party
too
much
Dès
qu'on
avait
l'studio
on
allait
à
la
radioo
As
soon
as
we
had
the
studio
we
went
to
the
radioo
Avec
l'équipe
et
les
potos
With
the
team
and
the
buddies
C'est
aussi
à
cette
époque
qu'a
commencé
à
s'former
l'union
It
was
also
at
this
time
that
the
union
began
to
form
Celle
que
aujourd'hui
tu
peux
appeler
Mafia
K'1
Fry
The
one
you
can
call
Mafia
K'1
Fry
today
Par
la
suite
Mamad
et
Dry
se
sont
joints
au
collectif
Subsequently
Mamad
and
Dry
joined
the
collective
Tout
l'monde
voulait
qu'une
seule
chose
Everyone
wanted
one
thing
C'était
monter
une
équipe
solide
It
was
to
build
a
solid
team
En
c'qui
m'concerne
ça
fait
dix
ans
As
for
me,
it's
been
ten
years
Que
j'écris
et
que
j'y
crois
That
I
write
and
believe
it
J'crois
que
c'est
maintenant
I
think
it's
now
Sur
ma
carrière
qu'j'vais
faire
une
croix
That
I'm
gonna
put
a
cross
on
my
career
Mais
bon,
comme
rien
n'est
jamais
acquis
d'avance
But
hey,
as
nothing
is
ever
acquired
in
advance
Ce
n'est
qu'par
assurance
It's
only
by
insurance
Si
un
jour
tu
vois
qu'j'prends
mes
distances
If
one
day
you
see
me
taking
my
distance
Moi
j'lèche
pas
ton
petit
Beriz,
s'accroche
à
la
Mairie
de
Paris
I
don't
lick
your
little
Beriz,
hang
on
to
the
Paris
City
Hall
Si
tu
veux
clasher,
ok
gros,
prends
les
paris
If
you
wanna
clash,
ok
dude,
take
the
bets
Franchement
et
honnêtement
Frankly
and
honestly
Ça
fait
trop
d'temps
qu'j'attends
cet
instant
I've
been
waiting
for
this
moment
for
too
long
(Ouais
gros,
ça
fait
trop
d'temps
qu'j'attends
c'moment)
(Yeah
dude,
I've
been
waiting
for
this
moment
for
too
long)
C'est
Kery
James
qui
nous
a
fait
continuer
l'combat
It's
Kery
James
who
made
us
continue
the
fight
C'est
même
grâce
à
lui
que
Intouchable
est
encore
là
It's
even
thanks
to
him
that
Intouchable
is
still
there
Alors
en
auto-prod
on
a
sorti
notre
premier
maxi
So
in
self-prod
we
released
our
first
maxi
Intouchable
click
au
nom
de
tous
les
points
sur
les
i
Intouchable
click
on
behalf
of
all
the
points
on
the
i's
Puis
se
sont
suivis
les
featuring
et
les
freestyles
Then
followed
the
featuring
and
the
freestyles
Donc
XXX
c'morceau
qui
rappe
mes
timbales
So
XXX
this
song
that
raps
my
timbales
Et
si
tu
la
connais,
on
a
commis
un
hold-up
And
if
you
know
her,
we
pulled
off
a
heist
On
fut
princes
de
la
ville,
d'la
cité
et
même
des
blocks
We
were
princes
of
the
city,
of
the
projects
and
even
of
the
blocks
Aujourd'hui,
je
sais
c'qui
s'passe
et
je
dors
plus
Today,
I
know
what's
going
on
and
I
don't
sleep
anymore
J'vis
comme
un
champion
et
j'reste
comme
au
début
I
live
like
a
champion
and
I
stay
like
at
the
beginning
À
la
sortie
de
notre
album,
j'garde
encore
plus
la
force
At
the
release
of
our
album,
I
still
keep
more
strength
De
continuer,
t'étonnes
pas
si
le
9-4
monte
en
force
To
continue,
don't
be
surprised
if
the
9-4
is
rising
strong
Beaucoup
d'jaloux
ont
tenté
d'nous
mettre
des
bâtons
dans
les
roues
A
lot
of
jealous
people
tried
to
put
sticks
in
our
wheels
C'était
bien
pour
ça
que
maintenant
j'irai
jusqu'au
bout
That's
why
I'm
gonna
go
all
the
way
now
Pour
tous
les
détracteurs,
qui
voudraient
qu'on
coupe
le
moteur
For
all
the
detractors
who
would
like
us
to
cut
the
engine
Vas-y
va
leur
dire
qu'ils
n'sont
pas
encore
à
la
hauteur
Go
ahead
and
tell
them
they're
not
up
to
the
task
yet
Pour
ceux
qui
nous
soutiennent,
nos
familles
et
ceux
qu'on
aime
For
those
who
support
us,
our
families
and
those
we
love
Pour
la
Mafia
Africaine,
de
Marseille
jusqu'au
vingtième
For
the
African
Mafia,
from
Marseille
to
the
twentieth
J'oublie
pas
ma
ville,
mon
berceau,
Choisy-Le-Roi
I
don't
forget
my
town,
my
cradle,
Choisy-Le-Roi
Finir
comme
un
roi,
t'inquiète
pas
aujourd'hui
j'y
crois
Ending
like
a
king,
don't
worry
today
I
believe
it
J'ai
plus
seize
ans,
vingt-cinq
ans
maintenant
I'm
not
sixteen
anymore,
twenty-five
now
Sur
ma
route
j'en
ai
perdu
d'mon
contingent
On
my
way
I
lost
some
of
my
contingent
(Allah
y
rahmo
Mustafa)
(Allah
y
rahmo
Mustafa)
C'était
un
vrai
hip-hop
soldat
He
was
a
true
hip-hop
soldier
Kassim,
Serge,
Nasser,
des
vrais
grands
frères
de
rue
Kassim,
Serge,
Nasser,
true
big
brothers
from
the
streets
J'arrive
pas
à
l'croire,
dix
ans
déjà
qu'vous
êtes
partis
I
can't
believe
it,
ten
years
already
that
you're
gone
Moi
j'fréquente
plus
l'parti
I
don't
hang
out
with
the
party
anymore
Car
les
martiens
d'la
maison
hantée
sont
devenus
obscurs
Because
the
martians
of
the
haunted
house
have
become
obscure
Donc
j'attends
la
lumière
So
I'm
waiting
for
the
light
J'suis
l'homme
devant
c'métro
qui
attend
les
siens
I'm
the
man
in
front
of
the
subway
waiting
for
his
people
Puis
la
réalité
survient
Then
reality
sets
in
Ici
plus
personne
n'y
vient
Nobody
comes
here
anymore
J'remonte
la
Cannebière
jusqu'au
local
des
BTF
I
go
up
the
Cannebière
to
the
BTF
headquarters
Peut-être
que
là-bas
j'y
trouverai
quelqu'un
Maybe
down
there
I'll
find
someone
Arrivé,
la
femme
de
ménage
me
dit
Arrived,
the
cleaning
lady
tells
me
Qu'ça
fait
sept
ans
qu'ici
s'y
fait
plus
rien
That
nothing
has
been
done
here
for
seven
years
Il
reste
aucune
trace
d'leur
passage
There
is
no
trace
of
their
passage
left
De
ces
soldats
du
hip-hop,
ces
hommes
de
terrain
Of
these
hip-hop
soldiers,
these
men
of
the
field
Je
viens
de
Vitry-Sur-Seine,
9-4-400
I'm
from
Vitry-Sur-Seine,
9-4-400
Comme
à
l'ancienne,
on
est
toujours
présents
Like
in
the
old
days,
we
are
always
present
On
est
pas
des
zulus,
le
rap
on
a
ça
dans
l'sang
We're
not
zulus,
rap
we
have
it
in
our
blood
Mais
bon
sang,
qui
sont
ces
mecs
qui
donnent
du
bon
son?
But
good
blood,
who
are
these
guys
who
give
good
sound?
Qui
déchirent
autant
rap
social
qu'en
freestyle?
Who
tear
up
as
much
social
rap
as
freestyle?
Hardcore,
parle-nous
Jack,
rien
à
foutre
si
les
filles
s'taillent
Hardcore,
talk
to
us
Jack,
who
cares
if
the
girls
are
cutting
themselves
Dans
la
rue
on
t'attend
au
tournant
In
the
street
we're
waiting
for
you
around
the
corner
Dans
l'rap
on
t'attend
en
tournée
In
rap
we're
waiting
for
you
on
tour
Comme
dit
Mokobé,
celui
qu'j'ai
connu
l'premier
As
Mokobé
says,
the
one
I
knew
first
Avec
Rim'K,
A.P,
on
formait
les
D.S.F
With
Rim'K,
A.P,
we
formed
the
D.S.F
Détenteurs
du
Savoir-Faire
Holders
of
Know-How
Et
ça
y'a
qu'nous
qui
savons
l'faire
And
only
we
know
how
to
do
it
Quand
on
pose,
on
t'dose,
v'là
c'qu'on
t'propose
When
we
put
down,
we
dose
you,
that's
what
we
offer
you
Pendant
dix
piges
on
a
mis
au
point
cette
bombe
qui
t'explose
For
ten
years
we
have
developed
this
bomb
that
explodes
you
Souviens-toi
Ideal
J,
'ficial
sur
rap
line
Remember
Ideal
J,
'ficial
on
rap
line
"Danse
avec
moi",
pour
les
B-Boys
c'était
l'flatline
"Dance
with
me",
for
the
B-Boys
it
was
the
flatline
Après
Lionel
D
qui
met
des
samples
au
bled
celui
de
l'MC
After
Lionel
D
who
puts
samples
in
the
bled
that
of
the
MC
Mafia
K'1
Fry
gros,
nous
voici
Mafia
K'1
Fry
dude,
here
we
are
Déjà
tout
petits
on
assistait
aux
défis
As
kids
we
were
already
witnessing
the
challenges
Au
chapelet,
on
frottait
les
XXX
des
filles
On
the
rosary,
we
rubbed
the
XXX
of
the
girls
À
Châtelet,
on
traînait
le
jour
comme
la
nuit
In
Châtelet,
we
hung
out
day
and
night
Aujourd'hui
j'ai
plus
qu'ça
à
faire
Today
I
have
more
to
do
than
that
J'vais
chez
moi
quand
j'm'ennuie
I
go
home
when
I'm
bored
On
avait
beau
être
polis
We
could
be
polite
Pour
l'voisinage
on
était
des
délinquants
For
the
neighborhood
we
were
delinquents
Rebeus,
renois
avec
attitude,
tout
c'sacré
boucan
Rebels,
black
with
attitude,
all
that
sacred
mess
Déjà
au-dessus
des
lois,
futur
ennemi
pour
l'public
Already
above
the
law,
future
enemy
for
the
public
On
était
pas
riches,
on
faisait
nos
biz'
comme
XXX,
la
'sère
We
weren't
rich,
we
did
our
biz
like
XXX,
the
bitch
À
l'époque
XXX
j'ai
pas
qu'mon
AK,
mais
j'ai
sorti
un
lazer
At
the
time
XXX
I
don't
only
have
my
AK,
but
I
took
out
a
laser
Code
De
L'honneur
fait
peur
aux
enfants
d'cœur
comme
Freddy
Krueger
Code
Of
Honor
scares
the
children
of
heart
like
Freddy
Krueger
À
la
première
écoute
sur
des
Boomer,
ton
wrex
meurt
On
first
listen
on
Boomers,
your
wrex
dies
Ouais,
j'vois
d'plus
loin
c'que
tu
vois
d'ta
fenêtre
Yeah,
I
see
further
than
you
see
from
your
window
Ton
amitié
sur
internet
enfoiré,
jeune
...
va
t'faire
mettre
Your
friendship
on
the
internet
asshole,
young
...
go
get
laid
Fraîchement
sorti,
M.A.M.A.D
du
vingtième
Freshly
released,
M.A.M.A.D
of
the
twentieth
S'exporte,
s'est
fait
d'nouveaux
amis
Exports
itself,
has
made
new
friends
Alliés,
à
la
mort,
à
la
vie
Allies,
to
death,
to
life
On
vous
l'dit
au
Foolies,
on
a
fait
des
folies
We
tell
you
at
the
Foolies,
we
did
crazy
things
Des
fois
ça
plaquait,
des
fois
ça
tirait
Sometimes
it
stuck,
sometimes
it
shot
On
a
fait
des
tonneaux,
maintenant
j'roule
en
Clio
We
rolled
over,
now
I
drive
a
Clio
Le
hip-hop
on
devance,
les
femmes
font
des
avances
We're
ahead
of
hip-hop,
women
are
making
advances
Maintenant
on
a
grandi,
fini
d'jouer
les
bandits
Now
we've
grown
up,
no
more
playing
bandits
Depuis
tout
petits
on
squatte
les
caves
de
la
té-ci
Since
we
were
little
we've
been
squatting
in
the
cellars
of
the
tee-cee
Jusque
tard
la
nuit,
quand
circule
la
BAC
de
nuit
Until
late
at
night,
when
the
night
BAC
circulates
Les
ennuis,
ainsi
qu'les
soucis
nous
on
suivi
The
troubles,
as
well
as
the
worries
we
followed
Mais
sache
quoi
qu'il
en
soit
que
leurs
lois
sont
contre
nos
choix
But
know
whatever
happens
that
their
laws
are
against
our
choices
Mais
la
toute
première
fois,
où
j'pense
avoir
posé
ma
voix
But
the
very
first
time
I
think
I
raised
my
voice
C'était
bien
sûr
sur
l'morceau
"On
débarque
sur
toi"
It
was
of
course
on
the
track
"We
land
on
you"
Par
la
suite
mon
frère
Ali
m'a
forcé
la
main
Subsequently
my
brother
Ali
forced
my
hand
Pense
à
aller
toujours
jusqu'au
bout
dans
cette
vie
de
chien
Remember
to
always
go
all
the
way
in
this
dog's
life
Puis
enfin,
du
ste-po
on
est
passés
au
studio
Then
finally,
from
the
ste-po
we
went
to
the
studio
Montrer
qu'le
niveau
des
mafiosos
n'a
guère
de
rivaux
Show
that
the
mafiosos
level
has
hardly
any
rivals
Mais
les
mythos
croyaient
qu'les
cainfris
avaient
un
réseau
But
the
mythos
believed
that
the
cainfris
had
a
network
Ainsi
qu'la
police
qui
venait
casser
les
couilles
dans
l'ghetto
As
well
as
the
police
who
came
to
bust
our
balls
in
the
ghetto
Eh
poto,
si
tu
kiffes
aujourd'hui,
l'style
au
micro
Hey
buddy,
if
you're
into
it
today,
the
style
on
the
mic
Dis-toi
qu'à
l'ancienne
mon
équipe
faisait
pas
d'cadeau
Tell
yourself
that
in
the
old
days
my
team
didn't
give
gifts
Demande
à
ceux
qui
s'la
jouent
où
ils
étaient
hier?
Ask
those
who
play
it
where
they
were
yesterday?
Demande-leur
où
ils
étaient
quand
le
rap
scellait
nos
sorts
Ask
them
where
they
were
when
rap
sealed
our
fates
J'me
rappelle
encore,
c'était
si
fort
I
still
remember,
it
was
so
strong
Une
station
d'métro
comme
QG,
des
journées
passées
à
militer
A
subway
station
as
HQ,
days
spent
campaigning
Des
regards
méprisants
nous
fixaient
Contemptuous
looks
stared
at
us
J'avais
beau
leur
dire
qu'ils
comprenaient
rien
I
might
as
well
tell
them
they
didn't
understand
anything
Que
l'rap
c'était
l'avenir,
ils
m'prenaient
juste
pour
un
zinzin
That
rap
was
the
future,
they
just
took
me
for
a
nutcase
Riaient
en
coin,
j'm'en
battais
les
couilles
Laughing
in
the
corner,
I
didn't
give
a
damn
Dans
mon
monde
j'étais
pas
un
mix
sur
les
MX,
DMX,
des
MOX
In
my
world
I
was
not
a
mix
on
the
MX,
DMX,
MOX
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.