Iosonouncane - La macarena su Roma - перевод текста песни на немецкий

La macarena su Roma - Iosonouncaneперевод на немецкий




La macarena su Roma
Die Macarena über Rom
Questo è vero effettivamente a lavoro vado d'accordo con tutti
Das stimmt, eigentlich verstehe ich mich bei der Arbeit mit allen gut
Però oggi che giornata, mamma mia che giornata non sto in piedi
Aber heute, was für ein Tag, meine Güte, was für ein Tag, ich steh kaum auf den Beinen
Finalmente la poltrona
Endlich der Sessel
Poverini li buttano nei canili e poi se ne sbattono i coglioni
Die Armen, sie werfen sie in die Tierheime und dann ist es ihnen scheißegal
Se avessi un po' di spazio ma con 35 metri quadri?
Wenn ich ein bisschen Platz hätte, aber mit 35 Quadratmetern?
Chissà Mariella se sta guardando
Wer weiß, ob Mariella zuschaut
Lei ha un sacco di spazio le farebbe pure bene
Sie hat viel Platz, es würde ihr auch guttun
Ma quel cretino di mio cognato
Aber dieser Kretin von meinem Schwager
Che cosa ci sta a fare ancora insieme?
Was macht sie noch mit ihm zusammen?
Secondo me è sincero
Meiner Meinung nach ist er aufrichtig
Anche se mi sembra assurdo che vadano
Auch wenn es mir absurd erscheint, dass sie dorthin gehen
E si innamorino davvero
Und sich wirklich verlieben
Ma a quell'età è normale
Aber in dem Alter ist das normal
Innamorarsi stare assieme dimostrarlo al mondo
Sich verlieben, zusammen sein, es der Welt zeigen
è normale
das ist normal
E poi lei è bella, ah se è bella! È alta... magra.
Und dann ist sie schön, ah, ist die schön! Sie ist groß... schlank.
Ma cambieranno pure loro cresceranno pure loro
Aber auch sie werden sich ändern, auch sie werden erwachsen werden
Io per esempio io sto benissimo da solo
Ich zum Beispiel, mir geht es allein sehr gut
Non ho obblighi non ho condizionamenti
Ich habe keine Verpflichtungen, keine Konditionierungen
Da solo, senza moglie e senza figli
Allein, ohne Frau und ohne Kinder
Io sto benissimo
Mir geht es sehr gut
E certo che piange poveraccia
Und natürlich weint sie, die Arme
Perdere il papà a tredici anni è un brutto colpo per tutti
Den Vater mit dreizehn Jahren zu verlieren, ist für jeden ein harter Schlag
Babbo era un brav'uomo
Papa war ein guter Mann
Ogni tanto beveva allungava le mani
Manchmal trank er, wurde handgreiflich
No no no no caro mio, oggi sei un po' confuso
Nein, nein, nein, nein, mein Lieber, heute bist du ein bisschen verwirrt
Si, è così, è sicuramente così
Ja, so ist es, ganz sicher ist es so
Ci voleva bene
Er hatte uns lieb
Tremila euro tremila euro un sistema d'allarme con il telecomando
Dreitausend Euro, dreitausend Euro für eine Alarmanlage mit Fernbedienung
Con tutto quello che sta succedendo
Bei allem, was so passiert
Uno non è più sicuro neanche quando va a fare la spesa
Man ist nicht mal mehr sicher, wenn man einkaufen geht
Ah perché non siamo mica noi i pazzi
Ah, denn wir sind ja nicht die Verrückten
Sono loro, sono loro
Sie sind es, sie sind es
Ma cosa fanno questi? come vivono questi?
Aber was machen die? Wie leben die denn?
Sanno solo fare figli, disgrazie e figli, schifezze e figli
Sie können nur Kinder machen, Unglück und Kinder, Dreck und Kinder
Ah, non siamo mica noi i pazzi
Ah, wir sind ja nicht die Verrückten
Sono loro che devono starsene a casa come faccio io
Sie sind es, die zu Hause bleiben müssen, so wie ich
Così si risolve
So löst man das
Ah beh, certo, magari anche io faccio schifo
Ach na ja, klar, vielleicht bin ich auch ekelhaft
Ma qui dentro dentro casa mia
Aber hier drinnen, in meinem Haus
Nessuno mi vede non ho mai fatto male a una mosca
Niemand sieht mich, ich habe nie einer Fliege etwas zuleide getan
Non si è mai lamentato nessuno
Niemand hat sich je beschwert
I miei vicini sanno a malapena che esisto!
Meine Nachbarn wissen kaum, dass ich existiere!
Si è vecchio trito e ritrito ma mi ha sempre divertito
Ja, es ist alt, abgedroschen und wiedergekäut, aber es hat mich immer amüsiert
Io cadrei subito con questa pancia.
Ich würde mit diesem Bauch sofort hinfallen.
E invece loro ma tu guarda loro non cadono mai
Und sie hingegen, aber schau sie dir an, sie fallen nie
Tò, ma quella è la mutanda.
Nanu, aber das ist ja der Schlüpfer.
Secondo me oggi vince la squadra delle bionde
Meiner Meinung nach gewinnt heute das Team der Blondinen
Oh, finalmente il momento musicale
Oh, endlich der musikalische Moment
Con l'orchestra dal vivo e il medley latinoamericano
Mit dem Live-Orchester und dem lateinamerikanischen Medley
Quant'è bello questo ritmo
Wie schön dieser Rhythmus ist
Che ricordi questa melodia
Welche Erinnerungen diese Melodie weckt
La fischiettava sempre zio Giovanni alle vendemmie
Onkel Giovanni pfiff sie immer bei der Weinlese
è passata una vita
Ein ganzes Leben ist vergangen
Ma quant'è bella
Aber wie schön sie ist
Mi vien voglia di ballare anche da solo
Ich bekomme Lust zu tanzen, auch allein
Di muovermi e di sudare
Mich zu bewegen und zu schwitzen
Ma guarda il pubblico
Aber schau dir das Publikum an
Tutti quanti in piedi a battere le mani e cantare
Alle stehen, klatschen und singen
Cantano tutti ballano tutti ridono tutti
Alle singen, alle tanzen, alle lachen
Lo psicologo le vallette il meteorologo il giornalista i calciatori il consigliere comunale
Der Psychologe, die Showgirls, der Meteorologe, der Journalist, die Fußballspieler, der Gemeinderat
Ballano tutti cantano tutti si passano il microfono da mano in mano
Alle tanzen, alle singen, sie reichen das Mikrofon von Hand zu Hand
E poi il trenino, oh il trenino
Und dann die Polonaise, oh die Polonaise
Come a capodanno no?
Wie an Silvester, nicht wahr?
L'anno scorso a mezzanotte già dormivo!
Letztes Jahr um Mitternacht habe ich schon geschlafen!
Gira il trenino
Die Polonaise dreht sich
Ordinato sempre in tondo
Geordnet, immer im Kreis
Neanche un passo fuori posto
Nicht ein Schritt daneben
Scende il pubblico dalla gradinate
Das Publikum kommt von den Tribünen herunter
E si unisce alla carovana
Und schließt sich der Karawane an
L'orchestrina incalzante
Das kleine Orchester, treibend
Ora attacca con la macarena
Jetzt fängt es mit der Macarena an
Mani avanti mani indietro
Hände vor, Hände zurück
Sulla testa sopra i fianchi
Auf den Kopf, auf die Hüften
Scrollatina e balzo avanti
Ein Ruckeln und ein Sprung nach vorn
Quanti sono sono cento
Wie viele sind es, es sind hundert
Le telecamere non si lasciano sfuggire un movimento
Die Kameras lassen keine Bewegung entgehen
E salutano chi sta a casa i parenti i colleghi i conoscenti
Und sie grüßen die zu Hause, die Verwandten, die Kollegen, die Bekannten
Chissà come son contenti ed invidiosi
Wer weiß, wie froh und neidisch sie sind
Dieci giri venti giri dello studio in fila indiana
Zehn Runden, zwanzig Runden durchs Studio im Gänsemarsch
Ordinati e rumorosi
Geordnet und laut
Educati e a culo fuori come vacche come buoi
Anständig und mit dem Hintern raus wie Kühe, wie Ochsen
Ora imboccano i corridoi
Jetzt biegen sie in die Korridore ein
Gialli al neon e deserti
Neongelb und verlassen
Li immaginavo un po' diversi
Ich hatte sie mir etwas anders vorgestellt
Filano dritti precisi coordinati
Sie ziehen geradeaus, präzise, koordiniert
Neanche un passo fuori tempo
Nicht ein Schritt aus dem Takt
Mani avanti mani indietro
Hände vor, Hände zurück
Si spalancano i cancelli
Die Tore öffnen sich weit
Attraversano il cortile
Sie überqueren den Hof
Vanno fuori è quasi sera
Sie gehen hinaus, es ist fast Abend
Sulla testa sopra i fianchi
Auf den Kopf, auf die Hüften
Ordinati in fila indiana abbandonano gli studi
Geordnet im Gänsemarsch verlassen sie die Studios
Scrollatina e balzo avanti
Ein Ruckeln und ein Sprung nach vorn
Educati e rumorosi
Anständig und laut
Ora sfilano davanti al Colosseo
Jetzt ziehen sie am Kolosseum vorbei
Mani avanti mani indietro
Hände vor, Hände zurück
Oltre il Pincio e il Quirinale
Über den Pincio und den Quirinal hinaus
Sulla testa sopra i fianchi
Auf den Kopf, auf die Hüften
Sono qui alla Garbatella
Sie sind hier in der Garbatella
Sono qui nel mio quartiere
Sie sind hier in meinem Viertel
Quello è Luca il macellaio
Das ist Luca, der Metzger
Ma cosa fa? si è chiuso dentro!
Aber was macht er? Er hat sich eingeschlossen!
Scrollatina e balzo avanti
Ein Ruckeln und ein Sprung nach vorn
La parrocchia di don Mario
Die Pfarrei von Don Mario
Il campetto l'oratorio
Der Bolzplatz, das Oratorium
Mani avanti mani indietro
Hände vor, Hände zurück
Come mai non c'è nessuno in piazza Biffi?
Wieso ist niemand auf der Piazza Biffi?
Mi ricordo i pomeriggi
Ich erinnere mich an die Nachmittage
E gli scherzi a Pompolini
Und die Streiche mit Pompolini
Non lo vedo da trent'anni
Ich habe ihn seit dreißig Jahren nicht gesehen
Sulla testa sopra i fianchi
Auf den Kopf, auf die Hüften
Il ginnasio in Via dei Servi
Das Gymnasium in der Via dei Servi
Che bei tempi
Was für schöne Zeiten
vicino c'abitava Paolo Neri il secchione
Dort in der Nähe wohnte Paolo Neri, der Streber
S'è sposato la cugina
Er hat seine Cousine geheiratet
Hanno messo pure al mondo dei figli
Sie haben auch Kinder in die Welt gesetzt
Ma cosa potevano fare due così?
Aber was konnten zwei solche schon machen?
Scrollatina e balzo avanti
Ein Ruckeln und ein Sprung nach vorn
Stanno entrando in Via Manzoni
Sie biegen in die Via Manzoni ein
Sono sempre più vicini
Sie kommen immer näher
Mani avanti mani indietro
Hände vor, Hände zurück
Dove sono tutti quanti
Wo sind denn alle
è tutto chiuso non c'è un cane
Alles ist geschlossen, keine Menschenseele
Sono solo a venti metri
Sie sind nur zwanzig Meter entfernt
Dieci metri cinque metri
Zehn Meter, fünf Meter
Il 39 il mio portone
Die 39, mein Haustor
Lo riconosco è il mio portone
Ich erkenne es, es ist mein Haustor
Sono sotto casa mia
Sie sind unter meinem Haus
Cosa faccio? vado anch'io?
Was mache ich? Gehe ich auch?
Cosa devo fare? devo scendere? devo andare?
Was soll ich tun? Soll ich runtergehen? Soll ich gehen?
No è partito il televoto
Nein, das Televoting hat begonnen
Oggi voto oggi scelgo oggi partecipo
Heute wähle ich, heute entscheide ich, heute nehme ich teil
Oggi decido io
Heute entscheide ich
Chiudo tutto non me ne perdo neanche un minuto
Ich schließe alles, ich verpasse keine Minute davon
Oggi partecipo devo partecipare
Heute nehme ich teil, ich muss teilnehmen
Lo diceva anche una canzone no?
Das sagte doch auch ein Lied, oder?
Lo diceva anche una canzone
Das sagte doch auch ein Lied
La libertà è partecipazione
Freiheit ist Teilhabe
La libertà è partecipazione
Freiheit ist Teilhabe
La libertà è partecipazione
Freiheit ist Teilhabe
La libertà è partecipazione
Freiheit ist Teilhabe





Авторы: Jacopo Incani


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.