Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
dedico
a
robar
las
flores,
pa
ponerlas
en
tu
portal,
Ich
widme
mich
dem
Stehlen
von
Blumen,
um
sie
vor
dein
Tor
zu
legen,
Y
eso
que
dicen
que
son
pa
los
muertos,
es
que
no
paras
de
resucitar,
Und
dass
man
sagt,
sie
seien
für
die
Toten,
liegt
daran,
dass
du
nicht
aufhörst,
wiederaufzuerstehen,
Aun
y
todo
necesito
tu
calor,
que
cada
invierno
se
hace
más
largo,
Trotz
allem
brauche
ich
deine
Wärme,
denn
jeder
Winter
wird
länger,
Y
no
paro
de
perder
colchones,
Und
ich
höre
nicht
auf,
Matratzen
zu
verlieren,
Y
los
poemas
que
me
hacen
este
cuerpo,
siempre
recuerdan
a
tu
voz,
Und
die
Gedichte,
die
mein
Körper
schreibt,
erinnern
immer
an
deine
Stimme,
Porque
cuando
el
rio
suena,
siempre
me
quede
en
la
orilla,
Denn
wenn
der
Fluss
rauscht,
blieb
ich
immer
am
Ufer,
Será
verdad
igual
que
ayer,
que
avanzo
pero
no
aprendo,
Es
wird
wohl
wahr
sein,
genau
wie
gestern,
dass
ich
vorankomme,
aber
nicht
lerne,
Tengo
los
pies
hechos
polvo,
casi
el
que
alimenta
mi
pulmón,
Meine
Füße
sind
zu
Staub
zerfallen,
fast
wie
der,
der
meine
Lunge
nährt,
Y
sobre
el
resto
no
me
acuerdo,
que
me
deje
lo
demás
del
cuerpo,
Und
an
den
Rest
erinnere
ich
mich
nicht,
dass
ich
den
Rest
meines
Körpers
zurückließ,
Junto
a
tu
corazón,
Neben
deinem
Herzen,
¿Y
donde
esta?,
¿dónde
está?,
¿dónde
está?,...
Und
wo
ist
sie?,
wo
ist
sie?,
wo
ist
sie?,...
Voy
chocando
por
la
calle,
desde
el
suelo
todo
se
ve
mejor,
Ich
stolpere
durch
die
Straße,
vom
Boden
aus
sieht
man
alles
besser,
Con
el
bailar
de
las
hogueras,
se
me
va
olvidando
el
calor,
Mit
dem
Tanz
der
Feuer
vergesse
ich
langsam
die
Wärme,
Aun
soy
hambre
de
cartón,
un
medio
gato
de
escayola,
Ich
bin
immer
noch
Hunger
aus
Pappe,
eine
halbe
Gipskatze,
Que
espera
quietito
en
su
rincón,
Die
ganz
still
in
ihrer
Ecke
wartet,
Y
las
promesas
que
me
hicieron
llorar,
se
ausentan
de
mi
memoria,
Und
die
Versprechen,
die
mich
zum
Weinen
brachten,
entweichen
meiner
Erinnerung,
Que
por
más
que
vuelvo
siempre
es
la
misma
historia,
Denn
egal
wie
oft
ich
zurückkehre,
es
ist
immer
die
gleiche
Geschichte,
Será
verdad
igual
que
ayer,
que
avanzo
pero
no
aprendo,
Es
wird
wohl
wahr
sein,
genau
wie
gestern,
dass
ich
vorankomme,
aber
nicht
lerne,
Tengo
los
pies
hechos
polvo,
casi
el
que
alimenta
mi
pulmón,
Meine
Füße
sind
zu
Staub
zerfallen,
fast
wie
der,
der
meine
Lunge
nährt,
Y
sobre
el
resto
no
me
acuerdo,
que
me
deje
lo
demás
del
cuerpo,
Und
an
den
Rest
erinnere
ich
mich
nicht,
dass
ich
den
Rest
meines
Körpers
zurückließ,
Junto
a
tu
corazón,
Neben
deinem
Herzen,
¿Y
donde
esta?,
¿dónde
está?,
¿dónde
está?,...
Und
wo
ist
sie?,
wo
ist
sie?,
wo
ist
sie?,...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Manuel Cifuentes Piñeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.