Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
despido
de
ti,
Ich
verabschiede
mich
von
dir,
Voy
caminando
como
si
fuera
el
diablo
Ich
gehe
umher,
als
wäre
ich
der
Teufel,
Que
come
de
tu
mano.
Der
aus
deiner
Hand
frisst.
Que
vuelvo
a
sonreír
Dass
ich
wieder
lächle,
Ensimismado
como
un
gato
In
mich
gekehrt
wie
eine
Katze
En
la
ventana
del
tercero
Am
Fenster
im
dritten
Stock,
Mirando
al
tendedero.
Blickend
auf
die
Wäscheleine.
Cansado
de
competir,
voy
con
tu
ira,
Müde
vom
Wettstreit,
gehe
ich
mit
deinem
Zorn,
Ya
he
perdido
el
norte
de
mis
palabras,
Ich
habe
schon
die
Richtung
meiner
Worte
verloren,
Que
me
invento
a
dónde
ir.
Dass
ich
mir
erfinde,
wohin
ich
gehen
soll.
Y
de
repente
te
recuerdo,
y
te
paseo
por
entre
medio
y
del
Madrid
más
solitario.
Und
plötzlich
erinnere
ich
mich
an
dich,
und
ich
führe
dich
spazieren
mitten
durch
das
einsamste
Madrid.
Y,
desde
ahora
ya
me
dejo,
ser
el
juguete
de
tu
flor,
en
cada
día
del
calendario.
Und,
von
nun
an
lasse
ich
es
zu,
das
Spielzeug
deiner
Blume
zu
sein,
an
jedem
Tag
des
Kalenders.
Y
aguantando
la
respiración
que
bajo
el
agua
no
hace
falta
Und
den
Atem
anhaltend,
der
unter
Wasser
nicht
nötig
ist,
Y
ya
para
dormir
me
guardo
bajo
de
tu
falda.
Me
despido
de
ti,
Und
zum
Schlafen
verkrieche
ich
mich
unter
deinen
Rock.
Ich
verabschiede
mich
von
dir,
Y
lastro
el
yunque
de
tus
fotos
entre
las
sienes,
Und
der
Amboss
deiner
Fotos
lastet
zwischen
meinen
Schläfen,
Y
las
vias
de
tu
tren.
Und
die
Gleise
deines
Zuges.
Estás
tan
lejos
de
aquí,
que
andando
tardaría
toda
la
vida,
Du
bist
so
weit
weg
von
hier,
dass
ich
zu
Fuß
ein
ganzes
Leben
brauchen
würde,
Solo
espero
que
me
silves
para
ir.
Ich
hoffe
nur,
dass
du
mir
pfeifst,
damit
ich
komme.
Que
vuelvo
a
decidir
y
que
me
dejo
ir
en
las
fauces
del
destino
Dass
ich
wieder
entscheide
und
dass
ich
mich
in
den
Rachen
des
Schicksals
fallen
lasse,
Y
que
me
fio
de
lo
que
está
por
venir.
Und
dass
ich
dem
vertraue,
was
kommen
wird.
Y
de
repente
te
recuerdo,
y
te
paseo
por
entre
medio
y
del
madrid
más
solitario.
Und
plötzlich
erinnere
ich
mich
an
dich,
und
ich
führe
dich
spazieren
mitten
durch
das
einsamste
Madrid.
Y,
desde
ahora
ya
me
dejo,
ser
el
juguete
de
tu
flor,
en
cada
día
del
calendario.
Und,
von
nun
an
lasse
ich
es
zu,
das
Spielzeug
deiner
Blume
zu
sein,
an
jedem
Tag
des
Kalenders.
Y
aguantando
la
respiración
que
bajo
el
agua
no
hace
falta
Und
den
Atem
anhaltend,
der
unter
Wasser
nicht
nötig
ist,
Y
ya
para
dormir
me
guardo
bajo
de
tu
falda.
Y
aguantando
la
respiración
que
bajo
el
agua
no
hace
falta
Und
zum
Schlafen
verkrieche
ich
mich
unter
deinen
Rock.
Und
den
Atem
anhaltend,
der
unter
Wasser
nicht
nötig
ist,
Y
ya
para
dormir
me
guardo
bajo
de
tu
falda.
Que
sí,
que
no
hay
color
que
el
que
hay
pintado
entre
tus
ojos,
Und
zum
Schlafen
verkrieche
ich
mich
unter
deinen
Rock.
Ja
doch,
es
gibt
keine
Farbe
wie
die,
die
in
deinen
Augen
gemalt
ist,
Ni
más
liana
que
en
tu
pelo,
que
me
escondo
en
tus
besos,
Noch
eine
Liane
wie
die
in
deinem
Haar,
ich
verstecke
mich
in
deinen
Küssen,
Que
tu
boca
es
mi
trigal
donde
vuelvo
a
tener
los
pies
en
el
suelo,
Dass
dein
Mund
mein
Weizenfeld
ist,
wo
ich
wieder
die
Füße
auf
dem
Boden
habe,
Y
el
suelo
en
tu
cielo,
la
cosa
que
más
quiero.
Und
den
Boden
in
deinem
Himmel,
das
ist
es,
was
ich
am
meisten
liebe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: juan manuel cifuentes piñeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.