Iratxo - Despierta - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Iratxo - Despierta




Despierta
Пробуждение
Desalojando la intemperie, engalanada la escombrera, entre la fogata y el derrumbe.
Покидая непогоду, украшая свалку, между костром и обвалом.
Retumba lo prohibido, faltan versos sobran ruidos, faltan puños que golpeen en el destino.
Запретное гремит, стихов не хватает - шума в избытке, не хватает кулаков, что бьют в саму судьбу.
Si desmantelas la pasión tan solo queda el olvido, comiendo tierra y lleno de vacío.
Если ты разрушишь страсть, останется лишь забвение, вкушающее прах и полное пустоты.
Anunciando que volverá con el pelo suelto al viento, entre la escarcha del roció.
Возвещая, что она вернется с развевающимися на ветру волосами, среди искр росы.
Y si preguntan se hace el silencio, que las bocas callan cuando tienen miedo a la libertad.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.
I si pregunten es fa el silenci, que les boques callen, quan tenan por a la llibertat.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.
E se preguntan, faise o silencio, que as bocas calan cando teñem medo a leberdade.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.
Galdetzean, isiltasuna, ahoak askatasunari beldur direnean.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.
Destiñendo la bandera, con el amo bajo la soga, esperando a ver si se posa.
Обесцвечивая флаг, с хозяином на веревке, ожидая, сядет ли он.
Descojonando el fracaso, que ya nadie le hace caso, y dio su brazo a torcer.
Осмеивая неудачу, на которую уже никто не обращает внимания, он сдался.
En cueros y con la piel llena de lametazos, que la vida hija de puta se hizo cargo.
Голый и с кожей, покрытой поцелуями, за которые взялась эта сучья жизнь.
Agarrando palmo a palmo, para dejarle volver, concebida pa ser una utopía.
Хватаюсь шаг за шагом, чтобы позволить ей вернуться, задуманной как утопия.
Y si preguntan se hace el silencio, que las bocas callan cuando tienen miedo a la libertad.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.
I si pregunten es fa el silenci, que les boques callen, quan tenan por a la llibertat.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.
E se preguntan, faise o silencio, que as bocas calan cando teñem medo a leberdade.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.
Galdetzean, isiltasuna, ahoak askatasunari beldur direnean.
И если спросят - воцарится тишина, ведь губы замолкают, когда боятся свободы.





Авторы: Puig Juan Manuel Alvarez


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.