Iratxo - Mi Nada y Yo - перевод текста песни на немецкий

Mi Nada y Yo - Iratxoперевод на немецкий




Mi Nada y Yo
Mein Nichts und Ich
Me perdí,
Ich verlor mich,
Buscando en un verso entre sangría,
Suchend in einem Vers zwischen Sangria,
Pare el corazón por nada,
Hielt das Herz an für nichts,
Pues siempre estaba callada.
Denn sie war immer still.
Se resbalan como sudores,
Sie gleiten dahin wie Schweiß,
Los sueños de verdes noches,
Die Träume von grünen Nächten,
De miles de lunas,
Von tausenden Monden,
Con su cara oscura,
Mit ihrem dunklen Gesicht,
Que me mandan aullar,
Die mich heulen lassen,
Mientras se mueve el colchón,
Während sich die Matratze bewegt,
Donde estamos,
Wo wir sind,
Mi nada y yo.
Mein Nichts und ich.
Se desnuda tu sonrisa,
Dein Lächeln entblößt sich,
Y tan cerca que me calcome el alma,
Und so nah, dass es meine Seele zerfrisst,
La nostalgia de las noches pobres de sentimiento,
Die Nostalgie der gefühlsarmen Nächte,
Cuando solo quedaba un chorro pegado en el techo,
Als nur noch ein Strahl an der Decke klebte,
Y algo que rima,
Und etwas, das reimt,
Viviendo tus versos.
Deine Verse lebend.
Perdí,
Ich verlor,
Entre noches meadas por soles,
Zwischen Nächten, von Sonnen durchpisst,
Doné parte de mi mano para deshacer la habitación,
Ich spendete einen Teil meiner Hand, um das Zimmer aufzulösen,
Donde los sueños,
Wo die Träume,
Se mezclan con tus pechos,
Sich mit deinen Brüsten mischen,
Aquellos que con el frío llegan pidiendo pasión,
Jene, die mit der Kälte kommen und Leidenschaft fordern,
Que me mandan aullar,
Die mich heulen lassen,
Cuando te empiezas a acercar,
Wenn du beginnst, dich zu nähern,
Donde siempre,
Wo ich immer,
Me dejo la razón.
Die Vernunft lasse.
Se desnuda tu sonrisa,
Dein Lächeln entblößt sich,
Y tan cerca que me calcome el alma,
Und so nah, dass es meine Seele zerfrisst,
La nostalgia de las noches pobres de sentimiento,
Die Nostalgie der gefühlsarmen Nächte,
Cuando solo quedaba un chorro pegado en el techo,
Als nur noch ein Strahl an der Decke klebte,
Y algo que rima,
Und etwas, das reimt,
Viviendo tus versos.
Deine Verse lebend.
Se acostumbras las verdades,
Die Wahrheiten gewöhnen sich,
A tu pelo de rastas limpias,
An dein Haar aus sauberen Rastas,
Porque la mugre se quedó en algún colchón,
Weil der Schmutz auf irgendeiner Matratze blieb,
Cuando nos fundimos el frío y el calor,
Als wir Kälte und Hitze verschmolzen,
Que casi siempre pierdo yo,
Dass fast immer ich verliere,
Que casi siempre pierdo yo,
Dass fast immer ich verliere,
Por llevarte a la luna.
Um dich zum Mond zu bringen.
Se desnuda tu sonrisa,
Dein Lächeln entblößt sich,
Y tan cerca que me calcome el alma,
Und so nah, dass es meine Seele zerfrisst,
La nostalgia de las noches pobres de sentimiento,
Die Nostalgie der gefühlsarmen Nächte,
Cuando solo quedaba un chorro pegado en el techo,
Als nur noch ein Strahl an der Decke klebte,
Y algo que rima,
Und etwas, das reimt,
Viviendo tus versos.
Deine Verse lebend.
Se acostumbras las verdades,
Die Wahrheiten gewöhnen sich,
A tu pelo de rastas limpias,
An dein Haar aus sauberen Rastas,
Porque la mugre se quedó en algún colchón,
Weil der Schmutz auf irgendeiner Matratze blieb,
Cuando nos fundimos el frío y el calor,
Als wir Kälte und Hitze verschmolzen,
Que casi siempre pierdo yo,
Dass fast immer ich verliere,
Que casi siempre pierdo yo,
Dass fast immer ich verliere,
Por llevarte a la luna.
Um dich zum Mond zu bringen.





Авторы: juan manuel cifuentes piñeiro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.