Текст и перевод песни Iratxo - Se Abre la Veda
Se Abre la Veda
Открывается загон
Se
abre
una
puerta,
se
abre
la
veda,
Открывается
дверь,
открывается
загон,
Se
para
la
noria,
se
va
quemando
la
feria,
Останавливается
колесо
обозрения,
сгорает
ярмарка,
Columnas
de
esparto
son
las
que
soportan,
Колонны
из
горшечных
растений
поддерживают,
Todo
su
peso
en
un
punto
y
no
saben
que
eso
arde
Весь
свой
вес
в
одной
точке,
и
не
знают,
что
это
горит
Las
coces
en
el
pecho
hacen
cosquillas,
y
los
borregos
acompañan
el
féretro
de
la
ambición,
Пинания
в
грудь
щекочут,
и
овцы
сопровождают
гроб
амбиций,
Rodeándolo,
rodeándolo,
Окружая
его,
окружая,
Entre
las
rejas
el
hueco
donde
cabe,
primero
los
brazos,
después
la
cabeza,
Между
прутьями
дыра,
в
которую
помещаются,
сначала
руки,
затем
голова,
Ganan
las
ideas,
ganan
las
ideas
Побеждают
идеи,
побеждают
идеи
Aunque
desalojen
cada
parte
del
infierno,
Даже
если
они
эвакуируют
каждую
часть
ада,
Siempre
habrá
mas
sitio
más
cerca
de
su
cielo,
Всегда
будет
больше
места
ближе
к
их
небу,
Que
no
hay
moral
que
no
abra
las
puertas,
Ведь
нет
морали,
которая
не
открывала
бы
двери,
Ni
hijo
puta
que
detenga
una
nueva
okupacion
И
нет
ублюдка,
который
остановил
бы
новую
оккупацию
¡¡Okupacion!!
Оккупация!!
Se
abren
los
ojos,
se
abre
la
mente,
Открываются
глаза,
открывается
сознание,
No
gira
la
noria
se
van
quemando
las
leyes,
Не
крутится
колесо
обозрения,
сгорают
законы,
Uno
a
uno
los
renglones
van
cayendo,
Строчки
падают
одна
за
другой,
Y
a
sus
espaldas
como
fantasmas
se
sigue
luchando
И
за
их
спинами,
как
призраки,
продолжают
сражаться
Los
porrazos
solo
animan
y
dan
la
rabia
necesaria
pa
trepar
por
las
ventanas,
Ушибы
только
ободряют
и
дают
необходимую
ярость,
чтобы
карабкаться
по
окнам,
Que
nadie
diga
nada,
que
nadie
diga
nada,
Пусть
никто
ничего
не
говорит,
пусть
никто
ничего
не
говорит,
Al
levantarse
se
van
golpeando,
cada
noche
usurpando
su
libertad
a
espuertas,
Поднимаясь,
они
наносят
удары,
каждую
ночь
захватывая
свою
свободу
в
мешках,
Ganan
las
utopías,
ganan
las
utopías
Побеждают
утопии,
побеждают
утопии
Se
abre
una
puerta,
se
abre
la
veda,
Открывается
дверь,
открывается
загон,
Arde
la
noria,
se
les
acabo
la
fiesta.
Колесо
обозрения
горит,
их
праздник
закончился.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Juan Manuel Cifuentes Piñeiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.