Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ty i ja wczoraj i dziś
Du und ich, gestern und heute
Na
na
na
nananana
nana
Na
na
na
nananana
nana
Tamten
marsz,
sukni
biel
Jener
Marsch,
das
Weiß
des
Kleides
Po
dziś
dzień
powracają
we
śnie
Bis
heute
kehren
sie
im
Traum
zurück
Piękni
jak
letni
dzień
Schön
wie
ein
Sommertag
Tak
mówili
o
tobie
i
mnie
So
sprach
man
von
dir
und
mir
Najpiękniejsza
z
par
Das
schönste
Paar
Najpiękniejsza
z
par
Das
schönste
Paar
Ty
i
ja
tańczymy
pośród
gwiazd
Du
und
ich,
wir
tanzen
inmitten
der
Sterne
I
cały
świat
niech
żyje
nam
Und
die
ganze
Welt
soll
für
uns
leben
Dziś
zapraszamy
pod
nasz
dach
Heute
laden
wir
unter
unser
Dach
ein
Ty
i
ja,
co
za
przedziwny
traf
Du
und
ich,
welch
ein
seltsamer
Zufall
Że
właśnie
ty,
że
właśnie
ja
Dass
gerade
du,
dass
gerade
ich
Że
właśnie
tak
Dass
es
gerade
so
ist
Dzisiaj
patrz,
ogień
zgasł
Heute,
sieh,
das
Feuer
ist
erloschen
Drzwi
otwarte
szeroko
na
mróz
Die
Tür
steht
weit
offen
für
den
Frost
Idzie
mgła,
wielka
mgła
Nebel
zieht
auf,
dichter
Nebel
W
naszym
domu
aż
gęsto
od
chmur
In
unserem
Haus
ist
es
dicht
von
Wolken
Dlaczego
to
tak,
dlaczego
to
tak?
Warum
ist
das
so,
warum
ist
das
so?
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Du
und
ich,
wir
wollten
die
Sonne
pflücken
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Die
Zeit
zähmen,
den
Wind
einholen
Otworzyć
bramy
w
światło
dnia
Die
Tore
zum
Tageslicht
öffnen
Ty
i
ja,
jakoś
nie
wyszło
nam
Du
und
ich,
irgendwie
hat
es
nicht
geklappt
Poszarzał
świat,
przybyło
lat
Die
Welt
ist
grau
geworden,
Jahre
sind
hinzugekommen
Lat
długich
tak
So
lange
Jahre
Ty
i
ja
mieliśmy
słońce
rwać
Du
und
ich,
wir
wollten
die
Sonne
pflücken
Osiodłać
czas,
dogonić
wiatr
Die
Zeit
zähmen,
den
Wind
einholen
Odmienić
świat
Die
Welt
verändern
Noc
się
wlecze
bez
dna
Die
Nacht
zieht
sich
endlos
hin
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude Morgan, Marek Dutkiewicz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.