Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hana Ni Natte (Be a Flower) [from "the Apothecary Diaries"] [feat. Jonatan King] [En Español]
Werde zur Blume (Sei eine Blume) [aus "Die Tagebücher der Apothekerin"] [feat. Jonatan King] [Auf Spanisch]
Me
he
refugiado
entre
las
sombras
– no
está
mal
(no
está
mal)
Ich
habe
mich
in
den
Schatten
versteckt
– es
ist
nicht
schlecht
(es
ist
nicht
schlecht)
Como
un
capullo
que
aún
no
brota
– es
igual
(es
igual)
Wie
eine
Knospe,
die
noch
nicht
sprießt
– es
ist
dasselbe
(es
ist
dasselbe)
Me
protegí
guardando
secretos
– no
está
mal
(no
está
mal)
Ich
schützte
mich,
indem
ich
Geheimnisse
bewahrte
– es
ist
nicht
schlecht
(es
ist
nicht
schlecht)
Sin
el
estorbo
de
nadie
más
floreces
con
esplendor
Ohne
die
Störung
von
jemand
anderem
blühst
du
in
voller
Pracht
Decidir
por
dulce
o
por
amargo
Sich
für
süß
oder
bitter
zu
entscheiden
Es
un
juicio
innecesario
Ist
ein
unnötiges
Urteil
No
permitas
que
desvíe
tu
atención
Lass
nicht
zu,
dass
es
deine
Aufmerksamkeit
ablenkt
No
sabes
ser
amada,
no
vives
adornada
Du
weißt
nicht,
wie
es
ist,
geliebt
zu
werden,
du
lebst
nicht
geschmückt
Sin
la
ayuda
de
un
jarrón
bonito,
de
fertilizantes
ni
de
nada
Ohne
die
Hilfe
einer
hübschen
Vase,
von
Düngemitteln
oder
sonst
etwas
Tu
figura
es
tan
hermosa
justo
así
Deine
Gestalt
ist
so
schön,
genau
so
Sé
como
una
flor
Sei
wie
eine
Blume
Mira,
con
cinismo,
ríete
Schau,
mit
Zynismus,
lach
En
tu
rostro
vi
el
vil
desprecio
que
a
mis
ojos
cautivó
In
deinem
Gesicht
sah
ich
die
gemeine
Verachtung,
die
meine
Augen
fesselte
Probaré
el
sabor
Ich
werde
den
Geschmack
kosten
Tu
veneno
es
medicina
sólo
para
mí
Dein
Gift
ist
Medizin,
nur
für
mich
En
mis
brazos
estarás,
ríete
In
meinen
Armen
wirst
du
sein,
lach
Te
quiero,
quiero
Ich
liebe
dich,
ich
liebe
dich
Esa
sonrisa
yo
quiero,
quiero
Dieses
Lächeln
will
ich,
will
ich
Si
te
habló
así,
¿acaso
me
sonreirás?
Wenn
ich
so
mit
dir
rede,
wirst
du
mich
dann
anlächeln?
Te
he
apoyado
desde
las
sombras
– no
está
mal
(no
está
mal)
Ich
habe
dich
aus
den
Schatten
unterstützt
– es
ist
nicht
schlecht
(es
ist
nicht
schlecht)
Mas
por
mí
fuera,
sería
yo
quien
te
hiciera
florecer
Aber
wenn
es
nach
mir
ginge,
wäre
ich
derjenige,
der
dich
zum
Blühen
bringt
Eres
mi
enfermedad
Du
bist
meine
Krankheit
La
flor
que
ahogó
mi
corazón
Die
Blume,
die
mein
Herz
erstickte
Conmigo
no
marchitarás
Mit
mir
wirst
du
nicht
verwelken
Aunque
la
luz
no
te
pueda
alcanzar
Auch
wenn
das
Licht
dich
nicht
erreichen
kann
Te
regaré
hasta
la
eternidad
Ich
werde
dich
bis
in
alle
Ewigkeit
gießen
Ya,
en
qué
momento
notas
Ja,
wann
merkst
du
Que
eres
maravillosa
Dass
du
wundervoll
bist
Date
más
importancia,
cuida
más
de
ti
Schätze
dich
mehr,
achte
mehr
auf
dich
Aunque
no
te
des
cuenta
mi
amor
no
deja
de
crecer
Auch
wenn
du
es
nicht
merkst,
meine
Liebe
hört
nicht
auf
zu
wachsen
Sin
la
ayuda
de
un
jarrón
bonito,
de
fertilizantes
ni
de
nada
Ohne
die
Hilfe
einer
hübschen
Vase,
von
Düngemitteln
oder
sonst
etwas
Tu
figura
con
honor
florecerá
Deine
Gestalt
wird
mit
Ehre
erblühen
Sé
como
una
flor
Sei
wie
eine
Blume
Mira,
con
cinismo,
ríete
Schau,
mit
Zynismus,
lach
En
tu
rostro
vi
el
vil
desprecio
que
a
mis
ojos
cautivó
In
deinem
Gesicht
sah
ich
die
gemeine
Verachtung,
die
meine
Augen
fesselte
Probaré
el
sabor
Ich
werde
den
Geschmack
kosten
Tu
veneno
es
medicina
sólo
para
mí
Dein
Gift
ist
Medizin,
nur
für
mich
En
mis
brazos
estarás
In
meinen
Armen
wirst
du
sein
Se
pondrá
mejor
Es
wird
besser
werden
Tus
tinieblas
son
la
luz
que
brilla
para
mí
Deine
Dunkelheit
ist
das
Licht,
das
für
mich
scheint
Y
así
te
voy
a
amar,
ríete
Und
so
werde
ich
dich
lieben,
lach
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Haruko Nagaya, Shingo Anami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.