Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sincerely (Versión Español) (De: "Violet Evergarden")
Sincerely (Spanische Version) (Von: "Violet Evergarden")
Cada
vez
que
quiero
aprender
Jedes
Mal,
wenn
ich
lernen
will,
Palabras
nuevas
que
no
sé
neue
Worte,
die
ich
nicht
kenne,
Extiendo
mis
manos
en
los
trazos
que
dejó
strecke
ich
meine
Hände
nach
den
Spuren
aus,
die
er
hinterlassen
hat.
Mas
si
estoy
sola
puedo
hallar
Doch
wenn
ich
allein
bin,
kann
ich
Worte
finden,
Palabras
que
sin
alguien
más
die
ich
ohne
jemand
anderen
Tal
vez
no
pueda
comprenderlas
vielleicht
nicht
verstehen
könnte.
Un
"adiós"
amargo
puede
ser
Ein
bitteres
"Lebewohl"
kann
es
sein,
En
cambio,
un
"te
amo"
va
trayendo
un
aroma
familiar
während
ein
"Ich
liebe
dich"
einen
vertrauten
Duft
mit
sich
bringt.
Y
ese
algo
que
no
tiene
igual
Und
dieses
Etwas,
das
unvergleichlich
ist,
Esta
emoción
en
mí
diese
Emotion
in
mir,
Que
me
llena
de
terror,
pero
a
la
vez
me
abraza
con
amor
die
mich
mit
Schrecken
erfüllt,
aber
mich
gleichzeitig
mit
Liebe
umarmt.
¿Por
qué
el
llanto
invade
mi
expresión?
Warum
überfluten
Tränen
meinen
Ausdruck?
¿Qué
debo
decirle
a
este
corazón?
Was
soll
ich
diesem
Herzen
sagen?
No
siempre
hay
palabras
que
son
para
ser
dichas
Nicht
immer
gibt
es
Worte,
die
ausgesprochen
werden
müssen,
A
veces
solo
están
ahí,
esperando
surgir
manchmal
sind
sie
einfach
da
und
warten
darauf,
hervorzutreten.
Y
así
fue
como
yo
a
ti
Und
so
begann
ich,
dich
Te
comencé
a
extrañar
zu
vermissen.
Cada
vez
que
quiero
entender
Jedes
Mal,
wenn
ich
verstehen
will,
Palabras
bellas
que
no
sé
schöne
Worte,
die
ich
nicht
kenne,
Es
como
si
fuera
a
sentir
odio
por
mí
ist
es,
als
würde
ich
Hass
auf
mich
selbst
spüren.
Mas
sé
que
he
de
enfrentar
Aber
ich
weiß,
dass
ich
mich
stellen
muss,
Palabras
que
no
puedo
obviar
Worten,
die
ich
nicht
ignorieren
kann,
Tal
vez
no
debo
dar
la
espalda
vielleicht
sollte
ich
mich
nicht
abwenden.
La
"tristeza"
puede
congelar
"Traurigkeit"
kann
einfrieren,
En
cambio
"gracias"
es
un
tibio
color
de
calidez
während
"Danke"
eine
warme
Farbe
der
Behaglichkeit
ist.
Y
al
encontrar
ese
algo
que
Und
wenn
ich
dieses
Etwas
finde,
No
se
puede
tocar
das
man
nicht
berühren
kann,
En
el
fondo
de
mi
ser
tief
in
meinem
Inneren,
Resuena
aún
el
eco
de
tu
voz
hallt
noch
immer
das
Echo
deiner
Stimme
wider.
Comencé
a
escribir
y
no
seguí
Ich
begann
zu
schreiben
und
hörte
nicht
auf,
Una
carta
sin
destinatario
que
einen
Brief
ohne
Empfänger,
den
El
viento
se
llevó
der
Wind
davontrug,
Hasta
el
pueblo
de
quien
quería
alcanzar
bis
zu
dem
Ort,
den
ich
erreichen
wollte,
Para
anunciar
que
al
fin
llegó
el
fin
de
un
nuevo
inicio
um
zu
verkünden,
dass
endlich
das
Ende
eines
neuen
Anfangs
gekommen
ist.
Sigo
viviendo,
no
me
detengo
y
quiero
Ich
lebe
weiter,
ich
halte
nicht
inne
und
ich
möchte,
Que
estés
orgulloso
dass
du
stolz
bist,
Hoy
y
siempre
de
mí
heute
und
immer
auf
mich.
¿Por
qué
el
llanto
invade
mi
expresión?
Warum
überfluten
Tränen
meinen
Ausdruck?
¿Qué
debo
decirle
a
este
corazón?
Was
soll
ich
diesem
Herzen
sagen?
No
siempre
hay
palabras
que
son
para
ser
dichas
Nicht
immer
gibt
es
Worte,
die
ausgesprochen
werden
müssen,
A
veces
solo
están
ahí,
esperando
surgir
manchmal
sind
sie
einfach
da
und
warten
darauf,
hervorzutreten.
Y
así
fue
como
yo
a
ti
Und
so
begann
ich,
dich
Te
comencé
a
extrañar
zu
vermissen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miho Kobayashi (pka Miho Karasawa), Shota Horie
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.