Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Grace for Saints and Ramblers (Live)
Gnade für Heilige und Wanderer (Live)
There
were
banged
up
pens,
stealing
first
base
Da
waren
ramponierte
Stifte,
wir
stahlen
die
erste
Base
Underneath
a
table,
so
we
never
said
grace
Unter
einem
Tisch,
so
haben
wir
nie
ein
Tischgebet
gesprochen
Falling
out
of
bed
for
the
work
day
week
Fielen
aus
dem
Bett
für
die
Arbeitswoche
Kissing
in
the
cracks
of
the
flash
flood
tree
Küssten
uns
in
den
Spalten
des
Sturzflutbaums
Button
blossoms,
blarin'
Johnny
Rotten
Knopfblüten,
Johnny
Rotten
dröhnend
Chewed
up
and
swallowed
by
the
prophet
we
were
tryin'
follow
Zerkaut
und
verschluckt
von
dem
Propheten,
dem
wir
zu
folgen
versuchten
Bit
too
green
we
paid
no
tax
on
our
quick
romantic
cul-de-sac
Viel
zu
grün,
wir
zahlten
keine
Steuer
auf
unsere
schnelle
romantische
Sackgasse
But
it
all
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Aber
es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
All
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
We
were
crashed
out
cars
in
our
bark-old
clothes
Wir
waren
Schrottautos
in
unseren
rindenalten
Kleidern
Rubbing
on
each
other,
rubbing
ghost
on
ghost
Rieben
uns
aneinander,
rieben
Geist
an
Geist
Junked-up
punks
we
were
Jesus
freaks
Abgestürzte
Punks,
wir
waren
Jesus-Freaks
Weaving
in
and
out
of
trouble
wrapping
'round
and
'round
and
'round
a
leash
Woben
uns
in
und
aus
Schwierigkeiten,
wickelten
uns
um
eine
Leine
herum
und
herum
und
herum
Sleepless
dreamers
and
we
were
dooms
day
preachers
Schlaflose
Träumer
und
wir
waren
Weltuntergangsprediger
The
message
and
the
messenger,
we
were
gun
beneath
the
register
Die
Botschaft
und
der
Bote,
wir
waren
die
Waffe
unter
der
Kasse
Sweet
gum
tree
by
the
dug
dunk
tank
Süßgummibaum
beim
versenkten
Tauchbecken
We
could
never
give
enough
to
the
bad-luck
bank
Wir
konnten
der
Pechsträhnen-Bank
nie
genug
geben
'Cause
were
hopeless
sinners,
and
we
were
sweepstake
winners
Denn
wir
waren
hoffnungslose
Sünder,
und
wir
waren
Gewinnspielgewinner
We
danced
with
the
farmer's
daughter,
capered
with
the
corporate
lawyers
Wir
tanzten
mit
der
Bauerntochter,
tanzten
ausgelassen
mit
den
Firmenanwälten
All
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
All
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
All
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
All
came
down
to
you
and
I,
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an,
dich
und
mich
(auf
dich
und
mich)
We
were
laughing
in
the
light,
hahaha,
sugar
in
the
shade
Wir
lachten
im
Licht,
hahaha,
Zucker
im
Schatten
We
were
backstab
handshakes
made
on
faith
Wir
waren
hinterhältige
Handschläge,
gemacht
auf
Treu
und
Glauben
We
were
never
out
of
time
and
we
never
entertained
Wir
hatten
immer
Zeit
und
wir
haben
nie
geglaubt,
Anybody
said
the
habit
of
the
wind
was
going
to
change
dass
irgendjemand
sagte,
die
Gewohnheit
des
Windes
würde
sich
ändern
We
were
mistled
misfits,
and
we
were
teething
biscuits
Wir
waren
verkannte
Außenseiter,
und
wir
waren
Zahnkekse
We
bodies
full
of
penny
wishes,
parties
full
of
pretty
dishes
Wir,
Körper
voller
Pfennigwünsche,
Partys
voller
hübscher
Gerichte
Side
by
side
with
the
birds
and
bees
Seite
an
Seite
mit
den
Vögeln
und
Bienen
And
we
never
sang
grace
and
never
ever
took
a
knee
Und
wir
haben
nie
ein
Tischgebet
gesungen
und
sind
nie,
nie
auf
die
Knie
gegangen
With
the
saints
and
ramblers
and
the
movie
star
handlers
Mit
den
Heiligen
und
Wanderern
und
den
Filmstar-Betreuern
High
above
the
aviary
and
underneath
the
cemetery
Hoch
über
dem
Vogelhaus
und
unter
dem
Friedhof
We
never
wondered
why,
'cause
the
sun
was
in
our
eyes
Wir
haben
uns
nie
gefragt,
warum,
denn
die
Sonne
war
in
unseren
Augen
We
were
seed
for
the
field,
we
were
grease
for
the
wheel
Wir
waren
Saat
für
das
Feld,
wir
waren
Schmiere
für
das
Rad
We
were
drinking
with
the
luminaries,
we
were
eating
with
the
visionaries
Wir
tranken
mit
den
Koryphäen,
wir
aßen
mit
den
Visionären
All
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
All
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
All
came
down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an
(auf
dich
und
mich)
All
came
down
to
you
and
I,
you
and
I
Es
kam
alles
auf
dich
und
mich
an,
dich
und
mich
Down
to
you
and
I
(down
to
you
and
I)
Auf
dich
und
mich
(auf
dich
und
mich)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Samuel Ervin Beam
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.