Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vie
de
malheurs,
tous
les
miroirs
sont
cassés
Ein
Leben
voller
Unglück,
alle
Spiegel
sind
zerbrochen
J'fais
d'la
musique
pour
fuir
mon
passé
Ich
mache
Musik,
um
meiner
Vergangenheit
zu
entfliehen
Sans
ça
j'ai
le
spleen
de
Baudelaire,
la
peur
de
Maupassant
Ohne
sie
habe
ich
Baudelaires
Weltschmerz,
Maupassants
Angst
Échoué
dans
la
mer
tous
les
navires
sont
passés
Gestrandet
im
Meer,
alle
Schiffe
sind
vorbeigezogen
Loin
de
la
rive
y'a
qu'l'espoir
qui
est
pansé
Weit
weg
vom
Ufer
ist
nur
die
Hoffnung
verbunden
Vivre
est
épuisant,
l'avenir
est
impensable
Das
Leben
ist
ermüdend,
die
Zukunft
unvorstellbar
Voir
le
monde
angoissant,
mourir
est
un
fantasme
Die
Welt
zu
sehen
ist
beängstigend,
Sterben
ist
eine
Fantasie
Le
monde
est
petit
à
côté
des
ombres
qui
m'entourent
Die
Welt
ist
klein
neben
den
Schatten,
die
mich
umgeben
J'peux
juste
me
dire
que
aujourd'hui
ça
va
Ich
kann
mir
nur
sagen,
dass
es
heute
gut
geht
Vu
que
demain
ce
sera
pire
encore
Da
es
morgen
noch
schlimmer
sein
wird
J'refléchis
la
nuit,
et
puis
j'écris
en
cours
Ich
denke
nachts
nach
und
schreibe
dann
im
Unterricht
Manger
coupe
l'appétit,
fatigue
me
rend
bourré
Essen
verdirbt
den
Appetit,
Müdigkeit
macht
mich
betrunken
Y'a
pas
d'solution,
j'me
sens
seul
même
entouré
Es
gibt
keine
Lösung,
ich
fühle
mich
allein,
selbst
wenn
ich
umgeben
bin
Quand
le
manteau
du
spleen
est
rembourré
Wenn
der
Mantel
des
Weltschmerzes
gefüttert
ist
Mourir
est
un
souhait
Sterben
ist
ein
Wunsch
L'odeur
de
l'hiver
est
enivrante
Der
Duft
des
Winters
ist
berauschend
Y'a
personne
dans
les
rues
et
les
nuits
sont
immenses
Es
ist
niemand
auf
den
Straßen
und
die
Nächte
sind
endlos
C'est
bête
à
dire:
quand
j'suis
mal
j'me
sens
vivant
Es
ist
dumm
zu
sagen:
Wenn
es
mir
schlecht
geht,
fühle
ich
mich
lebendig
Mourir
est
imminent
Der
Tod
steht
bevor
J'me
suis
pas
couché
quand
les
autres
se
réveillent
Ich
bin
nicht
ins
Bett
gegangen,
als
die
anderen
aufwachen
J'ai
plus
d'ambition,
j'me
surprend
même
à
rêver
de
rêver
Ich
habe
keine
Ambitionen
mehr,
ich
ertappe
mich
sogar
dabei,
vom
Träumen
zu
träumen
Appart
"quand
ça
s'arrête?"
j'ai
pas
d'autres
questions
Außer
"Wann
hört
das
auf?"
habe
ich
keine
anderen
Fragen
Mourir
est
une
obsession
Sterben
ist
eine
Obsession
J'refléchis
aux
moyens
Ich
denke
über
die
Möglichkeiten
nach
J'refléchis
aux
lettres
que
je
vais
laisser
derrière
moi
Ich
denke
über
die
Briefe
nach,
die
ich
hinterlassen
werde
Ça
me
rassure
d'y
penser,
durant
ces
nuits
Es
beruhigt
mich,
daran
zu
denken,
in
diesen
Nächten
Infinies,
passées
à
regarder
le
ciel
noir
Unendlich,
damit
verbracht,
den
schwarzen
Himmel
zu
betrachten
J'veux
aller
vers
elle
Ich
will
zu
ihr
J'en
peux
plus
d'attendre
que
ce
soit
elle
qui
vienne
vers
moi
Ich
kann
nicht
mehr
warten,
bis
sie
zu
mir
kommt
J'commence
à
me
faire
mal,
les
volets
fermés
Ich
fange
an,
mir
wehzutun,
die
Fensterläden
geschlossen
Le
temps
devient
infernal
Die
Zeit
wird
zur
Hölle
Si
ça
n'arrive
qu'aux
autres
Wenn
es
nur
den
anderen
passiert
Forcé
d'constater
que
je
me
suis
étranger
Muss
ich
feststellen,
dass
ich
mir
selbst
fremd
geworden
bin
J'me
suis
noyé
sous
leurs
yeux
Ich
bin
vor
ihren
Augen
ertrunken
Et
ça
n'les
a
pas
dérangés
Und
es
hat
sie
nicht
gestört
Comment
j'pourrai
voir
la
lumière
Wie
könnte
ich
das
Licht
sehen
Que
j'me
suis
perdu
sous
la
mer
ich
mich
unter
dem
Meer
verloren
habe
Ah
bordel,
si
tu
savais
ce
que
ça
fait
Ach
verdammt,
wenn
du
wüsstest,
wie
es
sich
anfühlt
D'se
réveiller
sans
un
brin
d'air
Ohne
einen
Hauch
von
Luft
aufzuwachen
D'étouffer
dans
le
mal-être
Im
Unwohlsein
zu
ersticken
De
ne
faire
que
de
ramer
Nichts
anderes
zu
tun,
als
zu
rudern
Dans
un
océan
sans
fin
In
einem
endlosen
Ozean
Être
seul
sur
la
planète
Allein
auf
dem
Planeten
zu
sein
J'suis
sur
la
vague
Ich
bin
auf
der
Welle
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mathieu Rouville
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.