Isabel Pantoja feat. Luis Cobos & Royal Philharmonic Orchestra - Limosna de Amores - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Isabel Pantoja feat. Luis Cobos & Royal Philharmonic Orchestra - Limosna de Amores




Limosna de Amores
Милостыня любви
Yo debí serrano cortarme las venas,
Мне следовало, гордой, вскрыть себе вены,
Cuando ante los ayes de una copla mía
Когда под звуки моей песни,
Pusiste en vilo mi carne morena
Ты взволновал мою смуглую плоть,
Con unas palabras que no conocía.
Словами, которых я не знала.
Sólo de pensarlo me da escalofrío.
Только от мысли об этом меня бросает в дрожь.
¡Que ciega que fui!
Какой же слепой я была!
Cuando con tus ojos, mirando los míos,
Когда твоими глазами, глядя в мои,
Me dijiste así:
Ты сказал мне так:
Y Dame limosna de amores.
И подай мне милостыню любви.
Dolores,
Долорес,
Dámela por caridad
Подай её из милосердия.
Pon en mi cruz unas flores,
Положи на мой крест цветы,
Dolores,
Долорес,
Que Dios te lo pagará.
Бог тебе воздаст.
No me niegues mi serrana el aguita pa' beber.
Не откажи мне, гордая моя, глотка воды.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
Смилуйся, самаритянка, над горечью моего существа.
¿Y No te da pena que llore?
Разве тебе не жаль, что я плачу?
Dolores,
Долорес,
¿Y No te da pena de mi?
Разве тебе не жаль меня?
Y Dame limosna de amores,
И подай мне милостыню любви,
Dámela tu mi Dolores
Подай мне её, моя Долорес,
Porque me voy a morir.
Потому что я умираю.
Yo no necesito tus pobres caudales,
Мне не нужны твои скудные богатства,
Ni quiero que cumplas aquel juramento;
И не хочу, чтобы ты выполнял ту клятву;
Me basta y me sobra que llores canales,
Мне достаточно, чтобы ты пролил реки слёз,
Comío de pena y de remordimiento.
Съедаемый печалью и раскаянием.
Pero lo que nunca jamás en la vida
Но чего ты никогда в жизни
Podrás tu saber
Не сможешь узнать,
Que hasta el momento que esté en la agonía
Так это то, что до самой агонии
Me habré de querer.
Я буду любить себя.
Dame limosna de amores.
Подай мне милостыню любви.
Dolores,
Долорес,
Dámela por caridad
Подай её из милосердия.
Pon en mi cruz unas flores,
Положи на мой крест цветы,
Dolores,
Долорес,
Que Dios te lo pagará.
Бог тебе воздаст.
No me niegues mi serrana el aguita pa' beber.
Не откажи мне, гордая моя, глотка воды.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
Смилуйся, самаритянка, над горечью моего существа.
¿Y No te da pena que llore?
Разве тебе не жаль, что я плачу?
Dolores,
Долорес,
¿Y No te da pena de mi?
Разве тебе не жаль меня?
Ay Dame limosna de amores,
Ах, подай мне милостыню любви,
Dámela tu mi Dolores
Подай мне её, моя Долорес,
Porque me voy a morir.
Потому что я умираю.
Y No me niegues mi serrana el aguita pa' beber.
И не откажи мне, гордая моя, глотка воды.
Ten piedad samaritana de lo amargo de mi ser.
Смилуйся, самаритянка, над горечью моего существа.
¿Y No te da pena que llore?
Разве тебе не жаль, что я плачу?
Dolores,
Долорес,
¿No te da pena de mi?
Не жаль ли тебе меня?
Ay Dame limosna de amores,
Ах, подай мне милостыню любви,
Dámela tu mi Dolores
Подай мне её, моя Долорес,
Porque me voy a morir.
Потому что я умираю.





Авторы: Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias, Miguel Lopez Quiroga


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.