Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ande usté, mire usté
Gehen Sie nur, schauen Sie nur
1.-
Si
te
sientes
sevillano,
1.-
Wenn
du
dich
als
Sevillaner
fühlst,
Díselo
a
los
cuatro
vientos.
Verkünde
es
aller
Welt.
Díselo
a
los
cuatro
vientos
Verkünde
es
aller
Welt
Si
te
sientes
sevillano,
Wenn
du
dich
als
Sevillaner
fühlst,
Díselo
a
los
cuatro
vientos
Verkünde
es
aller
Welt
Y
comenta
a
cuyos
moros
Und
erzähle
allen
davon,
Lo
que
son
tus
monumentos.
Was
deine
Baudenkmäler
sind.
Puedes
decir
con
orgullo
Du
kannst
mit
Stolz
sagen
Y
pregonar
con
salero
Und
mit
Charme
verkünden
Y
pregonar
con
salero
Und
mit
Charme
verkünden
Que
Sevilla
es
algo
tuyo
Dass
Sevilla
etwas
von
dir
ist
Y
conoce
el
mundo
entero.
Und
die
ganze
Welt
es
kennt.
Ande
usté,
mire
usté,
diga
usté,
Gehen
Sie
nur,
schauen
Sie
nur,
sagen
Sie
nur,
Lo
que
se
ve
por
ahí
Was
man
da
draußen
so
sieht
Que
por
mucho
que
veamos
Denn
wie
viel
wir
auch
sehen
mögen
Seguro
que
no
encontramos
Sicherlich
finden
wir
nicht
Lo
que
tenemos
aquí.
Was
wir
hier
haben.
2.-
Te
aseguro
que
no
habrá
2.-
Ich
versichere
dir,
es
wird
keine
Catedral
como
la
mía.
Kathedrale
wie
meine
geben.
Catedral
como
la
mía,
Kathedrale
wie
meine,
Te
aseguro
que
no
habrá
Ich
versichere
dir,
es
wird
keine
Catedral
como
la
mía
Kathedrale
wie
meine
geben
Mi
Giralda
va
"ocultá"
Meine
Giralda
ragt
empor
Donde
repiques
poesía.
Wo
Poesie
erklingt.
Y
hasta
dice
el
Giraldillo:
Und
sogar
der
Giraldillo
sagt:
"Aquí
la
pintura
es
arte
"Hier
ist
die
Malerei
Kunst
Aquí
la
pintura
es
arte,
Hier
ist
die
Malerei
Kunst,
Aceitunas
de
Murillo
Murillos
Farbenpracht
Y
la
tierra
de
Velázquez."
Und
die
Erde
von
Velázquez."
Ande
usté,
mire
usté,
diga
usté,
Gehen
Sie
nur,
schauen
Sie
nur,
sagen
Sie
nur,
Lo
que
se
ve
por
ahí
Was
man
da
draußen
so
sieht
Que
por
mucho
que
veamos
Denn
wie
viel
wir
auch
sehen
mögen
Seguro
que
no
encontramos
Sicherlich
finden
wir
nicht
Lo
que
tenemos
aquí.
Was
wir
hier
haben.
3.-
El
Barrio
de
Santa
Cruz,
3.-
Das
Viertel
Santa
Cruz,
Reja,
balcón
y
macetas.
Gitter,
Balkon
und
Blumentöpfe.
Reja,
balcón
y
macetas
Gitter,
Balkon
und
Blumentöpfe
El
Barrio
de
Santa
Cruz
Das
Viertel
Santa
Cruz
Reja,
balcón
y
macetas
Gitter,
Balkon
und
Blumentöpfe
Y
Santa
Marta,
la
luz,
Und
Santa
Marta,
das
Licht,
Para
alumbrar
a
los
poetas.
Um
die
Dichter
zu
erleuchten.
Arabescos
de
colores
Farbige
Arabesken
Por
los
patios
del
Alcázar
In
den
Höfen
des
Alcázar
Por
los
patios
del
Alcázar
In
den
Höfen
des
Alcázar
Donde
suspiran
las
flores
Wo
die
Blumen
seufzen
Y
las
noches
de
su
casa.
Und
die
Nächte
dort
zuhaus'.
Ande
usté,
mire
usté,
diga
usté,
Gehen
Sie
nur,
schauen
Sie
nur,
sagen
Sie
nur,
Lo
que
se
ve
por
ahí
Was
man
da
draußen
so
sieht
Que
por
mucho
que
veamos
Denn
wie
viel
wir
auch
sehen
mögen
Seguro
que
no
encontramos
Sicherlich
finden
wir
nicht
Lo
que
tenemos
aquí.
Was
wir
hier
haben.
4.-
Junto
al
puente
de
Triana,
4.-
Neben
der
Triana-Brücke,
Verás
la
Torre
del
Oro.
Wirst
du
den
Goldturm
sehen.
Verás
la
Torre
del
Oro
Wirst
du
den
Goldturm
sehen
Junto
al
puente
de
Triana
Neben
der
Triana-Brücke
Verás
la
Torre
del
Oro,
Wirst
du
den
Goldturm
sehen,
Esa
torre
sin
campanas
Jenen
Turm
ohne
Glocken
Capricho
de
algún
rey
moro.
Laune
eines
Maurenkönigs.
Y
lindando
por
la
orilla
Und
am
Ufer
entlang
El
río
Guadalquivir
Der
Fluss
Guadalquivir
El
río
Guadalquivir
Der
Fluss
Guadalquivir
¡la
Maestranza
de
Sevilla!
Die
Maestranza
von
Sevilla!
Que
sueña
el
toro
de
Abril.
Von
der
träumt
der
Stier
im
April.
Ande
usté,
diga
usté,
mire
usté,
Gehen
Sie
nur,
sagen
Sie
nur,
schauen
Sie
nur,
Lo
que
se
ve
por
ahí
Was
man
da
draußen
so
sieht
Que
por
mucho
que
veamos
Denn
wie
viel
wir
auch
sehen
mögen
Seguro
que
no
encontramos
Sicherlich
finden
wir
nicht
Lo
que
tenemos
aquí.
Was
wir
hier
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.