Текст и перевод песни Isabel Pantoja - La Ruiseñora
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Ruiseñora
The Nightingale
En
la
taberna
de
'El
tres
de
espadas',
At
the
tavern
'Three
of
Swords',
Entre
guitarras
y
anis
del
moras,
Amidst
guitars
and
blackcurrant
wine,
¡Cómo,
cantaba
la
madrugada
Oh,
how
the
morning
hours
would
sing
Por
soleares
la
ruiseñora!
Flamenco
with
the
nightingale's
voice!
Se
acabó
lo
que
se
daba
- le
dijo
Paco
Olivares-
The
party's
over
- so
said
Paco
Olivares
-
Y
la
llevó
hasta
el
artá
And
he
led
her
to
the
altar
Y
ella,
que
lo
camelaba,
se
puso
blanca
de
asahares
And
she,
enchanted
by
him,
turned
as
pale
as
orange
blossoms
Y
nunca
vorvió
a
cantá.
And
never
sang
again.
Pero
Paco,
antes
del
año,
empesó
a
vorvé
de
día
But
Paco,
before
the
year
was
out,
began
to
return
at
dawn
Y
a
bebé
sin
ton
ni
son
And
drink
without
reason
Y
mordiendo
er
desengaño,
la
flamenca
repetía
And,
consumed
by
her
heartbreak,
the
flamenco
singer
would
repeat
En
los
hierros
del
balcón.
At
the
balcony's
iron
bars.
¿Qué
te
pasa,
ruiseñora?
What
ails
you,
nightingale?
Que
tengo
un
nío
de
pena
y
selos
en
la
garganta,
My
nest
is
filled
with
sorrow,
and
my
throat
is
filled
with
stamps,
Que
hasta
el
corasón
me
llora
That
even
my
heart
cries
Por
siguiriyas,
por
soleares
y
por
tarantas
Seguiriyas,
soleares,
and
tarantas
¿Qué
sombra
lo
tiene
esclavo?
What
shadow
holds
you
captive?
¿De
qué
rumbo
mardesío
From
what
distant
sea
Viene
este
doló
de
clavo
Comes
this
piercing
pain
¿Dónde
está
el
agonisante
Where
is
the
dying
man
Que
entre
la
noche
y
la
aurora
Who,
between
night
and
dawn,
Se
muere
cantando
un
cante
Sings
a
song
so
hauntingly
Mejó
que
la
ruiseñora?
That
it
surpasses
the
nightingale's?
Al
'Tres
de
espadas'
corrió
celosa
To
the
'Three
of
Swords'
she
rushed,
consumed
by
jealousy
Con
la
carita
despavoría
Her
face
ashen
with
dread
Y
vió
a
su
Paco
que
con
la
Rosa
And
there
she
saw
her
Paco,
with
Rosa,
En
una
mesa
se
divertía.
Laughing
at
a
table
together.
Subió
derecha
ar
tablao;
¡Aquí
está
la
ruiseñora
She
ascended
straight
to
the
stage;
Here
is
the
nightingale
Pa'
lo
que
gusten
mandá!
Ready
to
sing
whatever
you
desire!
¡Lo
de
ese
y
yo
s'ha
acabao!
¡Vuervo
a
sé
la
cantaora!
That
one
and
I
are
through!
I
am
the
singer
once
again!
¡Conque
vamos
a
cantá!
So
let's
hear
your
requests!
-Pues
se
va
a
cumplí
tu
suerte!
y
al
relámpago
de
un
tiro
-Your
wish
will
be
granted!
And
with
the
flash
of
a
gunshot
Er
café
se
iluminó;
The
cafe
was
illuminated;
Ella
vió
llegá
la
muerte
y,
en
el
úrtimo
suspiro,
She
saw
death
approaching,
and
in
her
final
breath,
De
este
modo
le
cantó:
She
sang
these
words:
¡Dios
te
ampare,
ruiseñora!
God
be
with
you,
nightingale!
Campanas
doblen
por
er
silencio
de
tu
garganta;
May
the
bells
toll
for
the
silence
of
your
voice;
Resen
por
su
cantaora
May
the
siguiriyas,
the
soleares,
and
the
tarantas,
Las
siguiriyas,
las
soleares
y
las
tarantas.
Pray
for
their
singer.
De
un
soplo
m'has
apagao
With
a
single
breath,
you've
extinguished
La
lámpara
de
la
vía,
The
lamp
of
my
life,
Mira
qué
bien
has
pagao,
See
how
well
you've
repaid,
Lo
que
yo
a
ti
te
quería.
The
love
I
had
for
you.
¿Donde
está
el
agonisante
Where
is
the
dying
man
Que
entre
la
noche
y
la
aurora
Who,
between
night
and
dawn,
Se
muere
cantando
un
cante
Sings
a
song
so
hauntingly
Mejó
que
la
ruiseñora?
That
it
surpasses
the
nightingale's?
Tenerle,
por
Dios,
clemencia,
Have
mercy
on
her,
for
God's
sake,
Piedá
tenerle
los
jueses,
Judges,
have
pity,
Que
yo
la
he
dao
lisensia
For
I
gave
her
the
right
Para
matarme
sien
veses.
To
kill
me
a
thousand
times
over.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leon, Quintero, Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.