Текст и перевод песни Isabel Pantoja - Limosna de Amores
Limosna de Amores
Милостыня любви
Yo
debí,
serrano,
cortarme
las
venas
Мне
следовало,
горский,
вскрыть
себе
вены,
Cuando
ante
los
ayes
de
una
copla
mía
Когда
под
рыдания
моей
копли,
Pusiste
en
vilo
mis
carnes
morenas
Ты
заставил
трепетать
мою
смуглую
плоть,
Con
una
palabra
que
no
conocía
Словом,
что
мне
было
незнакомо.
Solo
de
pensarlo
me
da
escalofrío
Только
от
одной
мысли
меня
бросает
в
дрожь,
Qué
ciega
que
fui
Какой
же
слепой
я
была,
Cuando
con
tus
ojos,
mirando
los
míos
Когда
твои
глаза,
глядя
в
мои,
Me
dijiste
así:
Сказали
мне
так:
Y
dame
limosna
de
amores,
Dolores
Подай
мне
милостыню
любви,
Долорес,
Dámela
por
caridad
Подай
из
милосердия.
Ponme
en
mi
cruz
unas
flores,
Dolores
Положи
на
мой
крест
цветы,
Долорес,
Que
Dios
te
lo
pagará
Бог
тебе
воздаст.
No
me
niegues,
mi
serrana,
el
agüita
pa'
beber
Не
откажи
мне,
моя
горская,
воды
напиться,
Ten
piedad,
samaritana,
de
lo
amargo
de
mi
ser
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
бытия.
¿Y
no
te
da
pena
que
llore,
Dolores?
Разве
тебе
не
жаль,
что
я
плачу,
Долорес?
¿Y
no
te
da
pena
de
mí?
Разве
тебе
меня
не
жаль?
Y
dame
limosna
de
amores
Подай
мне
милостыню
любви,
Dámela
tú,
mi
Dolores,
porque
me
voy
a
morir
Дай
мне
ее,
моя
Долорес,
потому
что
я
умираю.
Yo
no
necesito
tus
pobres
caudales
Мне
не
нужно
твое
скудное
богатство,
Ni
quiero
que
cumplas
aquel
juramento
И
не
хочу,
чтобы
ты
выполнял
ту
клятву.
Me
basta
y
me
sobra
que
llores
canales
Мне
достаточно
и
с
избытком
твоих
слез
ручьем,
Comi'o
de
pena
y
de
remordimiento
Словно
от
стыда
и
раскаяния.
Pero
lo
que
nunca
jamás
en
la
vida
podrás
tú
saber
Но
чего
ты
никогда
в
жизни
не
сможешь
узнать,
Que
hasta
aquel
momento
que
esté
en
la
agonía
Так
это
то,
что
до
последнего
вздоха,
Me
habrás
de
querer
Ты
будешь
меня
любить.
Dame
limosna
de
amores,
Dolores
Дай
мне
милостыню
любви,
Долорес,
Dámela
por
caridad
Дай
ее
из
милосердия.
Ponme
en
mi
cruz
unas
flores,
Dolores
Положи
на
мой
крест
цветы,
Долорес,
Que
Dios
te
lo
pagará
Бог
тебе
воздаст.
No
me
niegues,
mi
serrana,
el
agüita
pa'
beber
Не
откажи
мне,
моя
горская,
воды
напиться,
Ten
piedad,
samaritana,
de
lo
amargo
de
mi
ser
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
бытия.
¿Y
no
te
da
pena
que
llore,
Dolores?
Разве
тебе
не
жаль,
что
я
плачу,
Долорес?
¿Y
no
te
da
pena
de
mí?
Разве
тебе
меня
не
жаль?
Ay,
dame
limosna
de
amores
Ах,
дай
мне
милостыню
любви,
Dámela
tú,
mi
Dolores,
porque
me
voy
a
morir
Дай
мне
ее,
моя
Долорес,
потому
что
я
умираю.
Y
no
me
niegues,
mi
serrana,
el
agüita
pa'
beber
Не
откажи
мне,
моя
горская,
воды
напиться,
Ten
piedad,
samaritana,
de
lo
amargo
de
mi
ser
Смилуйся,
самаритянка,
над
горечью
моего
бытия.
¿Y
no
te
da
pena
que
llore,
Dolores?
Разве
тебе
не
жаль,
что
я
плачу,
Долорес?
¿No
te
da
pena
de
mí?
Не
жаль
тебе
меня?
Ay,
dame
limosna
de
amores
Ах,
дай
мне
милостыню
любви,
Dámela
tú,
mi
Dolores,
porque
me
voy
a
morir
Дай
мне
ее,
моя
Долорес,
потому
что
я
умираю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Quintero Ramirez, Rafael De Leon Arias De Saavedra, Miquel Manuel Lopez Quiroga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.