Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apoyá
en
el
quicio
de
la
mancebía,
Angelehnt
an
den
Türpfosten
des
Bordells,
Miraba
encenderce
la
noche
de
Mayo.
Sah
ich
die
Mainacht
sich
entzünden.
Pasaban
los
hombres
Die
Männer
gingen
vorbei
Y
yo
sonreía,
Und
ich
lächelte,
Hasta
que
en
mi
puerta
paraste
el
caballo.
Bis
du
an
meiner
Tür
dein
Pferd
anhieltest.
Serrana
me
das
candela
‚Serrana,
gibst
du
mir
Feuer?‘
Y
yo
te
dije
gaché.
Und
ich
sagte
dir,
Gaché:
Y
tómame
mis
labios
Und
nimm
meine
Lippen
Y
yo
fuego
te
daré.
Und
ich
werde
dir
Feuer
geben.‘
Dejaste
el
caballo
Du
ließt
das
Pferd
zurück
Y
lumbre
te
dí
Und
ich
gab
dir
Licht,
Y
fueron
dos
verdes
luceros
de
Mayo
tus
ojos
pa'
mí.
Und
zwei
grüne
Maiensterne
waren
deine
Augen
für
mich.
Ojos
verdes,
Grüne
Augen,
La
albahaca.
Das
Basilikum.
Verdes
como
el
trigo
verde
Grün
wie
der
grüne
Weizen
Y
el
verde,
verde
limón
Und
das
Grün
der
grünen
Limone.
. Ojos
verdes,
verdes
. Grüne
Augen,
grün
Con
brillo
de
faca
Mit
dem
Glanz
eines
Messers,
Que
se
han
clavaito
en
mi
corazón
Die
sich
in
mein
Herz
gebohrt
haben.
. Pa
mí
ya
no
hay
soles,
. Für
mich
gibt
es
keine
Sonnen
mehr,
Lucero,
ni
luna,
Keinen
Morgenstern,
keinen
Mond,
No
hay
más
que
unos
ojos
que
mi
vida
son.
Es
gibt
nur
noch
Augen,
die
mein
Leben
sind.
Ojos
verdes,
verdes
como
Grüne
Augen,
grün
wie
La
albahaca.
Das
Basilikum.
Verdes
como
el
trigo
verde
Grün
wie
der
grüne
Weizen
Y
el
verde,
verde
limón.
Und
das
Grün
der
grünen
Limone.
Vimos
desde
el
cuarto
despertar
el
día,
Wir
sahen
vom
Zimmer
aus
den
Tag
erwachen,
Y
sonar
el
alba
en
la
torre
la
vela.
Und
die
Morgendämmerung
im
Torre
de
la
Vela
läuten.
Dejaste
mi
brazo
cuando
amanecía
Du
ließest
meinen
Arm
los,
als
es
dämmerte,
Y
en
mi
boca
un
gusto
a
menta
y
canela.
Und
in
meinem
Mund
einen
Geschmack
nach
Minze
und
Zimt.
Serrana
para
un
vestido
yo
te
quiero
regalar.
‚Serrana,
ein
Kleid
will
ich
dir
schenken.‘
Yo
te
dije
está
cumplio,
Ich
sagte
dir:
‚Es
ist
genug,
No
me
tienes
que
dar
ná.
Du
musst
mir
nichts
geben.‘
Subiste
al
caballo
Du
stiegst
auf
das
Pferd,
Te
fuiste
de
mí,
Gingst
von
mir
fort,
Y
nunca
otra
noche
Und
nie
habe
ich
wieder
eine
andere
Nacht,
Mas
bella
de
Mayo
han
vuelto
a
vivir.
So
schön
im
Mai,
erlebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Miguel Lopez Quiroga, Rafael De Leon, S. Valverde
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.