Isabel Pantoja - Romance de Valentia - перевод текста песни на немецкий

Romance de Valentia - Isabel Pantojaперевод на немецкий




Romance de Valentia
Romanze der Tapferkeit
Era mu poco en la vía
Er war sehr wenig im Leben,
Tan poco que nada era
So wenig, dass er nichts war.
Por no tener, no tenía
Da er nichts hatte, hatte er nicht einmal
Ni mare que lo quisiera
Eine Mutter, die ihn liebte.
Era un triste afisionao
Er war ein trauriger Liebhaber (des Stierkampfs),
Que buscaba la ocasión
Der die Gelegenheit suchte,
De dejar en un cerrao
In einem Gehege,
Frente a un toro el corazón
Sein Herz vor einem Stier zu lassen.
Romance de valentía
Romanze der Tapferkeit,
Escrito con luna blanca
Geschrieben mit weißem Mondlicht
Y gracia de Andalucía
Und der Anmut Andalusiens
En campos de Salamanca
Auf den Feldern von Salamanca.
Embiste, toro bonito
Greif an, schöner Stier,
Embiste, por caria
Greif an, ich bitte dich.
Morir se me importa un pito
Zu sterben ist mir völlig egal,
Pues nadie me iba a llora
Denn niemand würde um mich weinen.
Aquí no hay plaza, ni nombre
Hier gibt es keine Arena, keinen Namen,
Ni traje, tabaco y oro
Keinen Anzug, Tabak und Gold.
Aquí hay un niño muy hombre
Hier ist ein Junge, ein ganzer Mann,
Que está delante de un toro
Der vor einem Stier steht.
En matarme no repare
Zögere nicht, mich zu töten,
Te concedo hasta el perdón
Ich gewähre dir sogar Vergebung.
Y como no tengo mare
Und da ich keine Mutter habe,
La macarena me ampare
Möge die Macarena mich beschützen,
Si me cuelgas de un pitón
Wenn du mich an einem Horn aufspießt.
Todas las noches saltaba
Jede Nacht sprang er
Sin miedo la talanquera
Ohne Angst über den Zaun
Y a cara o cruz se jugaba
Und setzte alles auf eine Karte,
Al toro la vía entera
Mit dem Stier um sein ganzes Leben.
Quizá fuera colorao
Vielleicht war er rotbraun,
Er bure que lo embistió
Der Stier, der ihn angriff,
Y mordiendo su costao
Und biss in seine Seite,
Malherio lo dejó
Ließ ihn schwer verletzt zurück.
Romance de valentía
Romanze der Tapferkeit,
Teñio con luna blanca
Gefärbt mit weißem Mondlicht
Y sangre de Andalucía
Und Blut aus Andalusien
En campos de Salamanca
Auf den Feldern von Salamanca.
Adiós, plaza de Sevilla
Leb wohl, Arena von Sevilla,
Ya nunca me habrás de ve
Du wirst mich niemals sehen,
Pisar tu arena amarilla
Deinen gelben Sand betreten,
Con tanto que lo soñé
Obwohl ich so sehr davon träumte.
Adiós, capote de sea
Leb wohl, Capote aus Seide,
Que fuiste mi compañero
Der du mein Gefährte warst.
Morir en esta pelea
In diesem Kampf zu sterben,
Es cosa de buen torero
Ist Sache eines guten Toreros.
Ya vestío de alambres
Schon im Lichteranzug gekleidet
No ha de verme la afición
Wird mich das Publikum nicht sehen.
Y como no tengo mare
Und da ich keine Mutter habe,
La macarena me ampare
Möge die Macarena mich beschützen
Y me de su bendición
Und mir ihren Segen geben.
Y allí quedó entre al fiera
Und dort blieb er bei dem Tier zurück,
Ninguno la vio cae
Niemand sah ihn fallen.
Nadie rezó tan siquiera
Niemand betete auch nur
Ni un Padre Nuestro por él
Ein Vaterunser für ihn.
Por él ninguna serrana
Für ihn weinte keine Frau aus der Sierra,
Lloró de luto vestía
In Trauer gekleidet.
Por él ninguna campana
Für ihn läutete keine Glocke
Dobló amaneciendo el día
Zur Totenklage beim Tagesanbruch.
Pero en cambio entre asusena
Aber stattdessen zwischen Lilien
Y entre velas enrisa
Und zwischen brennenden Kerzen,
En San Gil, la macarena
In San Gil, die Macarena,
Ay, que lloraba de pena
Ach, sie weinte tatsächlich vor Kummer
Por la muerte der chaval
Um den Tod des Jungen.





Авторы: Manuel Lopez Quiroga, Quintero


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.