Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como una Historia
Wie eine Geschichte
Son
años
pasados
presentes
en
mí,
Vergangene
Jahre
sind
in
mir
präsent,
Era
allá
en
Santiago
y
te
conocí.
Es
war
dort
in
Santiago,
und
ich
lernte
dich
kennen.
Sería
en
el
parque,
yo
creo
que
sí,
Es
war
wohl
im
Park,
ich
glaube
ja,
Dieciocho
en
septiembre
te
veo
venir.
Am
achtzehnten
September
sehe
ich
dich
kommen.
Con
paso
seguro
traes
el
color
Mit
sicherem
Schritt
bringst
du
die
Farbe
Y
el
campo
de
Chile
te
llena
la
voz.
Und
das
Land
Chiles
erfüllt
deine
Stimme.
Estudiante
quieres
hacer
lo
mejor,
Als
Student
willst
du
das
Beste
geben,
Tu
chaqueta
humilde
sabe
del
dolor
Deine
bescheidene
Jacke
weiß
vom
Schmerz
Del
que
llega
un
día
de
verdes
montañas
Dessen,
der
eines
Tages
aus
grünen
Bergen
kommt
Y
habita
la
pieza
de
una
casa
extraña,
Und
das
Zimmer
in
einem
fremden
Haus
bewohnt,
No
recuerdo
el
nombre
de
la
población.
Ich
erinnere
mich
nicht
an
den
Namen
der
Siedlung.
Con
tu
risa
franca
me
siento
mejor.
Mit
deinem
offenen
Lachen
fühle
ich
mich
besser.
Será
en
los
momentos
de
todo
buscar
Es
wird
in
den
Momenten
sein,
alles
zu
suchen,
Que
el
teatro
alimenta
tu
sed
de
crear.
Dass
das
Theater
deinen
Schaffensdurst
nährt.
El
canto
del
pueblo,
la
vida,
el
amor,
Der
Gesang
des
Volkes,
das
Leben,
die
Liebe,
Orillando
el
río
se
rompe
mi
voz.
Am
Flussufer
bricht
meine
Stimme.
Escenario
humilde
donde
el
Cuncumén
Bescheidene
Bühne,
wo
der
Cuncumén
Sabe
que
ha
encontrado
al
fin
su
clavel,
Weiß,
dass
er
endlich
seine
Nelke
gefunden
hat,
Cantando
tonadas
que
saben
querer
Singend
Weisen,
die
zu
lieben
wissen,
Bailando
la
cueca
hoy
te
vuelvo
a
ver.
Die
Cueca
tanzend
sehe
ich
dich
heute
wieder.
Decía
la
Viola
que
Víctor
hacía
Viola
sagte,
dass
Víctor
machte,
Hablar
la
guitarra,
brotar
poesía,
Dass
die
Gitarre
sprach,
Poesie
hervorbrachte,
Cantando
a
lo
humano
con
el
guitarrón
Singend
vom
Menschlichen
mit
dem
Guitarrón
Era
joven
sabio
del
verso
mayor.
Er
war
ein
junger
Weiser
des
hohen
Verses.
El
tiempo
nos
pasa,
nos
llena
de
amor,
Die
Zeit
vergeht
für
uns,
erfüllt
uns
mit
Liebe,
La
bella
Joanita
te
dio
el
corazón.
Die
schöne
Joanita
gab
dir
ihr
Herz.
Será
con
tus
hijas,
será
con
Amanda
Es
wird
mit
deinen
Töchtern
sein,
es
wird
mit
Amanda
sein
Que
cambie
tu
vida,
que
encuentres
la
calma.
Dass
dein
Leben
sich
ändert,
dass
du
Ruhe
findest.
Un
día
decides,
será
aquí
en
la
Peña,
Eines
Tages
entscheidest
du,
es
wird
hier
in
der
Peña
sein,
Que
ponga
mi
canto
junto
a
mi
bandera.
Dass
ich
meinen
Gesang
neben
meine
Flagge
stelle.
Son
años
de
lucha,
son
años
de
hacer,
Es
sind
Jahre
des
Kampfes,
Jahre
des
Schaffens,
La
patria
que
espera
volver
a
nacer.
Die
Heimat,
die
auf
ihre
Wiedergeburt
wartet.
No
sé
cómo
puedes
cambiar
de
lugar
Ich
weiß
nicht,
wie
du
den
Ort
wechseln
kannst
Con
tanta
paciencia,
tanto
trabajar,
Mit
so
viel
Geduld,
so
viel
Arbeit,
Oír
a
los
otros,
cantar
y
enseñar,
Den
anderen
zuzuhören,
zu
singen
und
zu
lehren,
Tomarte
un
tecito
junto
a
los
demás.
Einen
kleinen
Tee
mit
den
anderen
zu
trinken.
Quien
a
tu
guitarra
le
vio
su
razón
Wer
deiner
Gitarre
ihren
Sinn
ansah
Mordió
las
raíces
de
Nueva
Canción.
Biss
in
die
Wurzeln
der
Nueva
Canción.
Cuando
el
pueblo
dijo
canción
combatiente,
Als
das
Volk
"kämpferisches
Lied"
sagte,
Te
cantaba
entonces,
te
cantará
siempre.
Sang
es
dir
damals
zu,
es
wird
dir
immer
zusingen.
De
nuevo
es
septiembre,
dolor
que
se
siente,
Wieder
ist
September,
Schmerz,
den
man
fühlt,
Es
de
madrugada,
te
espera
la
muerte.
Es
ist
frühmorgens,
der
Tod
erwartet
dich.
No
habrá
más
consuelo
para
este
dolor.
Es
wird
keinen
Trost
mehr
geben
für
diesen
Schmerz.
No
habrá
nunca
olvido
por
lo
que
pasó.
Es
wird
niemals
Vergessen
geben
für
das,
was
geschah.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.