Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ronda para un Niñito Chileno
Rundtanz für ein kleines chilenisches Kind
Matías,
uno
de
tantos
inocentes
pajaritos
Matías,
einer
von
so
vielen
unschuldigen
Vögelchen,
Que
volaron
a
otras
tierras
por
no
tener
su
nidito.
Die
in
andere
Länder
flogen,
weil
sie
kein
Nestchen
hatten.
Matías,
son
tus
ojitos
amor
y
felicidad.
Matías,
deine
Äuglein
sind
Liebe
und
Glückseligkeit.
Que
tu
vida
nuevecita
no
conozca
la
maldad.
Möge
dein
ganz
neues
Leben
das
Böse
nicht
kennenlernen.
Matías
tiene
una
hermana
que
se
llama
la
Lisita
Matías
hat
eine
Schwester,
die
Lisita
heißt,
Que
aunque
nació
en
otra
parte
sigue
siendo
chilenita.
Die,
obwohl
sie
anderswo
geboren
wurde,
immer
noch
eine
kleine
Chilenin
ist.
Tomarse
la
papa
que
hay
que
irse
a
acostar
Trink
dein
Fläschchen,
denn
du
musst
ins
Bett
gehen,
Porque
tempranito
hay
que
despertar.
Denn
früh
am
Morgen
musst
du
aufwachen.
Matías,
despacio,
no
saltes
en
la
cama,
Matías,
langsam,
spring
nicht
auf
dem
Bett,
Rodrigo
y
Gonzalo
se
pongan
piyama.
Rodrigo
und
Gonzalo
sollen
ihren
Pyjama
anziehen.
Milena
no
quiere
venir
a
dormir
Milena
will
nicht
schlafen
kommen
Y
el
Víctor
se
sienta
por
fin
sin
cojín.
Und
Víctor
setzt
sich
endlich
ohne
Kissen
hin.
Reinaldo,
tranquilo
con
el
cascabel,
Reinaldo,
ruhig
mit
der
Rassel,
La
cuna
es
muy
chica
para
el
Ismael.
Die
Wiege
ist
zu
klein
für
Ismael.
La
Sandra
pelea
con
el
Sebastián
Sandra
streitet
sich
mit
Sebastián
Y
al
tiro
Fernando
se
pone
a
llorar.
Und
sofort
fängt
Fernando
an
zu
weinen.
Aleja
y
Eduardo
se
acuestan
retarde
Aleja
und
Eduardo
gehen
sehr
spät
ins
Bett,
Porque
hace
ratito
se
pusieron
grandes.
Weil
sie
vor
einer
Weile
groß
geworden
sind.
Manuela
es
capullo
que
ya
floreció,
Manuela
ist
eine
Knospe,
die
schon
erblüht
ist,
De
la
bicicleta
Amanda
cayó.
Vom
Fahrrad
ist
Amanda
gefallen.
Volviendo
a
la
casa
tengo
un
regalito,
Wenn
ich
nach
Hause
komme,
habe
ich
ein
kleines
Geschenk,
Veré
a
la
Javiera
con
el
Angelito.
Ich
werde
Javiera
mit
dem
Angelito
sehen.
Matías,
nunca
te
olvides
que
tienes
a
la
Chabela
Matías,
vergiss
nie,
dass
du
Chabela
hast,
Que
puede
jugar
contigo,
si
quieres,
la
vida
entera.
Die
mit
dir
spielen
kann,
wenn
du
willst,
das
ganze
Leben
lang.
Matías,
hasta
mañana,
dale
a
la
mamá
un
besito,
Matías,
bis
morgen,
gib
Mama
ein
Küsschen,
Otro
para
la
hermanita
sin
olvidar
el
papito.
Noch
eins
für
die
kleine
Schwester,
ohne
Papa
zu
vergessen.
Matías
ya
va
a
crecer
y
conocerá
la
historia,
Matías
wird
bald
wachsen
und
die
Geschichte
kennenlernen,
Y
su
cabecita
hermosa
la
guardaré
en
la
memoria.
Und
sein
hübsches
Köpfchen
werde
ich
in
meiner
Erinnerung
behalten.
Tomarse
la
papa
que
hay
que
irse
a
acostar
Trink
dein
Fläschchen,
denn
du
musst
ins
Bett
gehen,
Porque
tempranito
hay
que
despertar.
Denn
früh
am
Morgen
musst
du
aufwachen.
Matías,
despacio,
no
saltes
en
la
cama,
Matías,
langsam,
spring
nicht
auf
dem
Bett,
Rodrigo
y
Gonzalo
se
pongan
piyama.
Rodrigo
und
Gonzalo
sollen
ihren
Pyjama
anziehen.
Milena
no
quiere
venir
a
dormir
Milena
will
nicht
schlafen
kommen
Y
el
Víctor
se
sienta
por
fin
sin
cojín.
Und
Víctor
setzt
sich
endlich
ohne
Kissen
hin.
Reinaldo,
tranquilo
con
el
cascabel,
Reinaldo,
ruhig
mit
der
Rassel,
La
cuna
es
muy
chica
para
el
Ismael.
Die
Wiege
ist
zu
klein
für
Ismael.
La
Sandra
pelea
con
el
Sebastián
Sandra
streitet
sich
mit
Sebastián
Y
al
tiro
Fernando
se
pone
a
llorar.
Und
sofort
fängt
Fernando
an
zu
weinen.
Aleja
y
Eduardo
se
acuestan
retarde
Aleja
und
Eduardo
gehen
sehr
spät
ins
Bett,
Porque
hace
ratito
se
pusieron
grandes.
Weil
sie
vor
einer
Weile
groß
geworden
sind.
Manuela
es
capullo
que
ya
floreció,
Manuela
ist
eine
Knospe,
die
schon
erblüht
ist,
De
la
bicicleta
Amanda
cayó.
Vom
Fahrrad
ist
Amanda
gefallen.
Volviendo
a
la
casa
tengo
un
regalito,
Wenn
ich
nach
Hause
komme,
habe
ich
ein
kleines
Geschenk,
Veré
a
la
Javiera
con
el
Angelito.
Ich
werde
Javiera
mit
dem
Angelito
sehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.