Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si el Canto Salió de Chile
Wenn der Gesang aus Chile kam
Cante,
cante,
compañero,
Singe,
singe,
mein
Gefährte,
No
tenga
temor
de
naide,
Hab
keine
Angst
vor
niemandem,
Que
en
esta
gran
multitud
Denn
in
dieser
großen
Menge
El
pueblo
tiene
su
calle.
Hat
das
Volk
seinen
eigenen
Weg.
Si
el
canto
salió
de
Chile
Wenn
der
Gesang
aus
Chile
kam
Y
qué
alegría
que
el
mundo
lo
recibió.
Und
welche
Freude,
dass
die
Welt
ihn
aufnahm.
Si
el
canto
salió
de
Chile,
Wenn
der
Gesang
aus
Chile
kam,
Oye
mi
negro,
y
el
mundo
lo
recibió.
Hör
zu,
mein
Schwarzer,
und
die
Welt
nahm
ihn
auf.
Es
que
se
sabe
que
en
mi
tierra
Denn
man
weiß,
dass
in
meinem
Land
Se
prohíbe
tener
voz,
Es
verboten
ist,
eine
Stimme
zu
haben,
Tener
voz
para
decir
Eine
Stimme,
um
zu
sagen,
Que
la
injusticia
es
tan
grande,
Dass
die
Ungerechtigkeit
so
groß
ist,
Que
el
rico
se
hace
más
rico
Dass
der
Reiche
immer
reicher
wird
Y
el
pobre
se
muere
de
hambre.
Und
der
Arme
vor
Hunger
stirbt.
Que
el
amor
y
la
ternura
Dass
Liebe
und
Zärtlichkeit
Se
cambió
por
la
violencia,
Durch
Gewalt
ersetzt
wurden,
Por
la
prisión
y
la
angustia,
Durch
Gefängnis
und
Angst,
El
daño
y
la
indiferencia.
Schaden
und
Gleichgültigkeit.
Qué
ironía
de
la
vida,
Welche
Ironie
des
Lebens,
Qué
ironía
de
la
vida,
Welche
Ironie
des
Lebens,
Qué
tarea
más
ingrata,
Welche
undankbare
Aufgabe,
Repartidos
por
el
mundo
Über
die
Welt
verstreut,
Amando
tanto
la
patria
Die
Heimat
so
sehr
zu
lieben.
Cante,
cante,
compañero,
Singe,
singe,
mein
Gefährte,
No
tenga
temor
de
naide,
Hab
keine
Angst
vor
niemandem,
Que
en
esta
gran
multitud
Denn
in
dieser
großen
Menge
El
pueblo
tiene
su
valle.
Hat
das
Volk
sein
eigenes
Tal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.