Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Dein Wille stärker als die Verbannung
En
estos
días
oscuros
de
nostalgia
In
diesen
düsteren
Tagen
der
Sehnsucht
Vientos
del
sur
borraron
las
distancias,
Löschten
Südwinde
die
Entfernungen,
Veo
el
futuro,
se
abrieron
los
caminos,
Ich
sehe
die
Zukunft,
Wege
öffneten
sich,
Traes
la
vida,
mi
tierra,
a
su
destino.
Du
bringst
das
Leben,
meine
Heimat,
zu
ihrem
Schicksal.
Se
me
hacen
un
nudo
en
la
garganta
Ein
Kloß
schnürt
mir
die
Kehle
zu
Tu
forma
de
luchar,
tus
esperanzas,
Deine
Art
zu
kämpfen,
deine
Hoffnungen,
La
imagen
que
le
diste
a
tus
sueños,
Das
Bild,
das
du
deinen
Träumen
gabst,
Tu
voluntad
más
fuerte
que
el
destierro.
Dein
Wille
stärker
als
die
Verbannung.
Aquí
estoy,
soy
otra
desde
el
día
Hier
bin
ich,
verändert
seit
dem
Tag,
Que
llegaste
con
tanta
poesía,
An
dem
du
mit
so
viel
Poesie
kamst,
Tranquila
en
el
susurro
de
esta
ausencia,
Gelassen
im
Flüstern
dieser
Abwesenheit,
Inundada
por
el
sol
de
tu
presencia.
Überflutet
von
der
Sonne
deiner
Gegenwart.
Nunca
es
tarde
para
hablar
de
primaveras,
Es
ist
nie
zu
spät,
vom
Frühling
zu
sprechen,
De
nuevo
floreció
la
enredadera.
Erneut
blühte
die
Ranke
auf.
No
se
viven
historias
sin
canciones
Man
lebt
keine
Geschichten
ohne
Lieder
Ni
se
llenan
papeles
sin
razones.
Und
füllt
keine
Papiere
ohne
Gründe.
Fantasma,
vas
y
vienes
por
la
casa,
Geist,
du
gehst
und
kommst
durchs
Haus,
Real
como
el
recuerdo
que
me
abraza,
Echt
wie
die
Erinnerung,
die
mich
umarmt,
Llevada
a
un
navegar
de
eternos
días,
Getragen
zu
einer
Fahrt
durch
ewige
Tage,
Tu
mar,
tu
ternura
fueron
mías.
Dein
Meer,
deine
Zärtlichkeit
gehörten
mir.
Hay
un
secreto
que
oculta
la
neblina,
Ein
Geheimnis
verbirgt
sich
im
Nebel,
Hay
un
perfume
envuelto
en
clavelina.
Ein
Duft
eingehüllt
in
Nelken.
Un
deseo
me
persigue,
me
rodea:
Ein
Verlangen
verfolgt
mich,
umgibt
mich:
Ver
algún
día
los
cielos
de
tu
aldea.
Eines
Tages
die
Himmel
deines
Dorfes
zu
sehen.
Aquí
estoy,
soy
otra
desde
el
día
Hier
bin
ich,
verändert
seit
dem
Tag,
Que
llegaste
con
tanta
poesía,
An
dem
du
mit
so
viel
Poesie
kamst,
Tranquila
en
el
susurro
de
esta
ausencia,
Gelassen
im
Flüstern
dieser
Abwesenheit,
Inundada
por
el
sol
de
tu
presencia.
Überflutet
von
der
Sonne
deiner
Gegenwart.
Nunca
es
tarde
para
hablar
de
primaveras,
Es
ist
nie
zu
spät,
vom
Frühling
zu
sprechen,
De
nuevo
floreció
la
enredadera.
Erneut
blühte
die
Ranke
auf.
No
se
viven
historias
sin
canciones
Man
lebt
keine
Geschichten
ohne
Lieder
Ni
se
llenan
papeles
sin
razones.
Und
füllt
keine
Papiere
ohne
Gründe.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.