Isabel Parra - Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro - перевод текста песни на немецкий

Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro - Isabel Parraперевод на немецкий




Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Dein Wille stärker als die Verbannung
En estos días oscuros de nostalgia
In diesen düsteren Tagen der Sehnsucht
Vientos del sur borraron las distancias,
Löschten Südwinde die Entfernungen,
Veo el futuro, se abrieron los caminos,
Ich sehe die Zukunft, Wege öffneten sich,
Traes la vida, mi tierra, a su destino.
Du bringst das Leben, meine Heimat, zu ihrem Schicksal.
Se me hacen un nudo en la garganta
Ein Kloß schnürt mir die Kehle zu
Tu forma de luchar, tus esperanzas,
Deine Art zu kämpfen, deine Hoffnungen,
La imagen que le diste a tus sueños,
Das Bild, das du deinen Träumen gabst,
Tu voluntad más fuerte que el destierro.
Dein Wille stärker als die Verbannung.
Aquí estoy, soy otra desde el día
Hier bin ich, verändert seit dem Tag,
Que llegaste con tanta poesía,
An dem du mit so viel Poesie kamst,
Tranquila en el susurro de esta ausencia,
Gelassen im Flüstern dieser Abwesenheit,
Inundada por el sol de tu presencia.
Überflutet von der Sonne deiner Gegenwart.
Nunca es tarde para hablar de primaveras,
Es ist nie zu spät, vom Frühling zu sprechen,
De nuevo floreció la enredadera.
Erneut blühte die Ranke auf.
No se viven historias sin canciones
Man lebt keine Geschichten ohne Lieder
Ni se llenan papeles sin razones.
Und füllt keine Papiere ohne Gründe.
Fantasma, vas y vienes por la casa,
Geist, du gehst und kommst durchs Haus,
Real como el recuerdo que me abraza,
Echt wie die Erinnerung, die mich umarmt,
Llevada a un navegar de eternos días,
Getragen zu einer Fahrt durch ewige Tage,
Tu mar, tu ternura fueron mías.
Dein Meer, deine Zärtlichkeit gehörten mir.
Hay un secreto que oculta la neblina,
Ein Geheimnis verbirgt sich im Nebel,
Hay un perfume envuelto en clavelina.
Ein Duft eingehüllt in Nelken.
Un deseo me persigue, me rodea:
Ein Verlangen verfolgt mich, umgibt mich:
Ver algún día los cielos de tu aldea.
Eines Tages die Himmel deines Dorfes zu sehen.
Aquí estoy, soy otra desde el día
Hier bin ich, verändert seit dem Tag,
Que llegaste con tanta poesía,
An dem du mit so viel Poesie kamst,
Tranquila en el susurro de esta ausencia,
Gelassen im Flüstern dieser Abwesenheit,
Inundada por el sol de tu presencia.
Überflutet von der Sonne deiner Gegenwart.
Nunca es tarde para hablar de primaveras,
Es ist nie zu spät, vom Frühling zu sprechen,
De nuevo floreció la enredadera.
Erneut blühte die Ranke auf.
No se viven historias sin canciones
Man lebt keine Geschichten ohne Lieder
Ni se llenan papeles sin razones.
Und füllt keine Papiere ohne Gründe.





Авторы: Isabel Parra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.