Текст и перевод песни Isabel Parra - Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Your Will Stronger Than Exile
En
estos
días
oscuros
de
nostalgia
In
these
dark
days
of
nostalgia
Vientos
del
sur
borraron
las
distancias,
Winds
from
the
south
have
erased
the
distance
Veo
el
futuro,
se
abrieron
los
caminos,
I
see
the
future;
the
paths
have
opened
Traes
la
vida,
mi
tierra,
a
su
destino.
You
bring
life,
my
land,
to
its
destiny
Se
me
hacen
un
nudo
en
la
garganta
A
lump
forms
in
my
throat
Tu
forma
de
luchar,
tus
esperanzas,
Your
way
of
fighting,
your
hopes,
La
imagen
que
le
diste
a
tus
sueños,
The
image
you
gave
your
dreams,
Tu
voluntad
más
fuerte
que
el
destierro.
Your
will
stronger
than
exile.
Aquí
estoy,
soy
otra
desde
el
día
Here
I
am,
a
different
person
since
the
day
Que
llegaste
con
tanta
poesía,
You
arrived
with
so
much
poetry,
Tranquila
en
el
susurro
de
esta
ausencia,
Calm
in
the
whisper
of
this
absence,
Inundada
por
el
sol
de
tu
presencia.
Flooded
by
the
sun
of
your
presence.
Nunca
es
tarde
para
hablar
de
primaveras,
It
is
never
too
late
to
speak
of
spring,
De
nuevo
floreció
la
enredadera.
Once
again
the
climbing
rose
has
flowered.
No
se
viven
historias
sin
canciones
Stories
are
not
lived
without
songs,
Ni
se
llenan
papeles
sin
razones.
Nor
are
papers
filled
without
reasons.
Fantasma,
vas
y
vienes
por
la
casa,
Ghost,
you
come
and
go
through
the
house,
Real
como
el
recuerdo
que
me
abraza,
Real
like
the
memory
that
embraces
me,
Llevada
a
un
navegar
de
eternos
días,
Carried
away
on
a
voyage
of
eternal
days,
Tu
mar,
tu
ternura
fueron
mías.
Your
sea,
your
tenderness
were
mine.
Hay
un
secreto
que
oculta
la
neblina,
There
is
a
secret
hidden
in
the
mist,
Hay
un
perfume
envuelto
en
clavelina.
There
is
a
fragrance
wrapped
in
carnations.
Un
deseo
me
persigue,
me
rodea:
A
desire
haunts
me,
surrounds
me:
Ver
algún
día
los
cielos
de
tu
aldea.
Someday
to
see
the
skies
of
your
village.
Aquí
estoy,
soy
otra
desde
el
día
Here
I
am,
a
different
person
since
the
day
Que
llegaste
con
tanta
poesía,
You
arrived
with
so
much
poetry,
Tranquila
en
el
susurro
de
esta
ausencia,
Calm
in
the
whisper
of
this
absence,
Inundada
por
el
sol
de
tu
presencia.
Flooded
by
the
sun
of
your
presence.
Nunca
es
tarde
para
hablar
de
primaveras,
It
is
never
too
late
to
speak
of
spring,
De
nuevo
floreció
la
enredadera.
Once
again
the
climbing
rose
has
flowered.
No
se
viven
historias
sin
canciones
Stories
are
not
lived
without
songs,
Ni
se
llenan
papeles
sin
razones.
Nor
are
papers
filled
without
reasons.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.