Текст и перевод песни Isabel Parra - Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Tu Voluntad Más Fuerte Que el Destierro
Твоя воля сильнее изгнания
En
estos
días
oscuros
de
nostalgia
В
эти
мрачные
дни
ностальгии
Vientos
del
sur
borraron
las
distancias,
Южные
ветры
стёрли
расстояния,
Veo
el
futuro,
se
abrieron
los
caminos,
Я
вижу
будущее,
открылись
дороги,
Traes
la
vida,
mi
tierra,
a
su
destino.
Ты
приносишь
жизнь,
моя
земля,
к
своей
цели.
Se
me
hacen
un
nudo
en
la
garganta
У
меня
ком
в
горле
Tu
forma
de
luchar,
tus
esperanzas,
От
твоей
борьбы,
твоих
надежд,
La
imagen
que
le
diste
a
tus
sueños,
Образа,
который
ты
дала
своим
мечтам,
Tu
voluntad
más
fuerte
que
el
destierro.
Твоя
воля
сильнее
изгнания.
Aquí
estoy,
soy
otra
desde
el
día
Вот
я,
другая
с
того
дня
Que
llegaste
con
tanta
poesía,
Когда
ты
явилась
с
такой
поэзией,
Tranquila
en
el
susurro
de
esta
ausencia,
Спокойная
в
шёпоте
этого
отсутствия,
Inundada
por
el
sol
de
tu
presencia.
Наполненная
светом
твоего
присутствия.
Nunca
es
tarde
para
hablar
de
primaveras,
Никогда
не
поздно
говорить
о
весне,
De
nuevo
floreció
la
enredadera.
Вновь
расцвела
вьющаяся
лоза.
No
se
viven
historias
sin
canciones
Истории
не
живут
без
песен
Ni
se
llenan
papeles
sin
razones.
И
бумагу
не
заполняют
без
причин.
Fantasma,
vas
y
vienes
por
la
casa,
Фантом,
ты
приходишь
и
уходишь
из
дома,
Real
como
el
recuerdo
que
me
abraza,
Реальна,
как
воспоминание,
которое
меня
обнимает,
Llevada
a
un
navegar
de
eternos
días,
Увлечённая
вечным
плаванием,
Tu
mar,
tu
ternura
fueron
mías.
Твоё
море,
твоя
нежность
были
моими.
Hay
un
secreto
que
oculta
la
neblina,
Есть
тайна,
которую
скрывает
туман,
Hay
un
perfume
envuelto
en
clavelina.
Есть
аромат,
окутанный
гвоздикой.
Un
deseo
me
persigue,
me
rodea:
Одно
желание
преследует
меня,
окружает:
Ver
algún
día
los
cielos
de
tu
aldea.
Когда-нибудь
увидеть
небо
твоей
деревни.
Aquí
estoy,
soy
otra
desde
el
día
Вот
я,
другая
с
того
дня
Que
llegaste
con
tanta
poesía,
Когда
ты
явилась
с
такой
поэзией,
Tranquila
en
el
susurro
de
esta
ausencia,
Спокойная
в
шёпоте
этого
отсутствия,
Inundada
por
el
sol
de
tu
presencia.
Наполненная
светом
твоего
присутствия.
Nunca
es
tarde
para
hablar
de
primaveras,
Никогда
не
поздно
говорить
о
весне,
De
nuevo
floreció
la
enredadera.
Вновь
расцвела
вьющаяся
лоза.
No
se
viven
historias
sin
canciones
Истории
не
живут
без
песен
Ni
se
llenan
papeles
sin
razones.
И
бумагу
не
заполняют
без
причин.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabel Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.