Текст и перевод песни Isabelle Adjani - Princesse au petit pois
Princesse au petit pois
Princess on the Pea
(Isabelle
Adjani/Sébastien
Santa
Maria)
(Isabelle
Adjani/Sébastien
Santa
Maria)
C'est
mieux
si
je
dors
sans
rêver.
It's
better
if
I
sleep
without
dreaming.
J'ai
peur
de
rien,
il
ne
faut
pas
pousser.
I'm
not
afraid
of
anything,
don't
push
it.
Arrêtez,
je
n'vais
plus
vous
aimer
Stop,
I'm
not
going
to
love
you
anymore
Mais
j'vous
ai
donné
des
preuves
insensées...
But
I've
given
you
senseless
proof...
J'ai
tout
ce
dont
tu
peux
rêver.
I
have
everything
you
could
ever
want.
Si
j'étais
vous,
je
m'ferais
pas
posséder.
If
I
were
you,
I
wouldn't
let
myself
be
possessed.
Cruauté
d'en
rester
au
cliché
mais
de
vous
à
moi,
rien
n'peut
m'étonner.
Cruelty
to
stick
to
the
cliché
but
from
me
to
you,
nothing
can
surprise
me.
Ce
n'sera
jamais
comme
vous
voulez...
It
will
never
be
as
you
want
it
to
be...
C'est
moi,
c'est
moi
de
la
tête
aux
pieds.
It's
me,
it's
me
from
head
to
toe.
Faut
pas
dramatiser
sur
l'effet
que
j'vous
fais
quand
je
m'en
vais
Don't
overdramatize
the
effect
I
have
on
you
when
I
leave.
Mais
y'a
rien
à
dire,
c'est
pas
compliqué.
But
there's
nothing
to
say,
it's
not
complicated.
J'attrape
des
bleus
partout
sans
bouger...
I'm
getting
bruises
everywhere
without
moving...
Absolument
pas,
princesse
au
p'tit
pois,
j'suis
pas
comme
vous
et
moi.
Absolutely
not,
Princess
on
the
Pea,
I'm
not
like
you
and
me.
Absolument
pas,
princesse
au
p'tit
pois,
j'suis
pas
comme
vous
et
moi.
Absolutely
not,
Princess
on
the
Pea,
I'm
not
like
you
and
me.
Comment
ça
va,
toi
la
matelas?
How's
tricks,
you
mattress?
Comme
tricher
n'est
pas
jouer,
j'ai
gagné
Since
cheating
isn't
playing,
I
won
Même
le
charme
de
la
vie
brisée...
Even
the
charm
of
the
broken
life...
C'est
mieux
si
je
dors
sans
rêver.
It's
better
if
I
sleep
without
dreaming.
J'ai
peur
de
rien,
il
ne
faut
pas
pousser.
I'm
not
afraid
of
anything,
don't
push
it.
Arrêtez,
je
n'vais
plus
vous
aimer
Stop,
I'm
not
going
to
love
you
anymore
Mais
j'vous
ai
donné
des
preuves
insensées...
But
I've
given
you
senseless
proof...
Absolument
pas,
princesse
au
p'tit
pois,
j'suis
pas
comme
vous
et
moi.
Absolutely
not,
Princess
on
the
Pea,
I'm
not
like
you
and
me.
Comment
ça
va,
toi
la
matelas?
How's
tricks,
you
mattress?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.