Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Écris
quelque
chose
de
joli
Schreib
etwas
Schönes
Des
vers
peut-être
ou
de
la
prose
Verse
vielleicht
oder
Prosa
Un
instant
de
rêve
et
de
pause
Einen
Augenblick
des
Traums
und
der
Pause
Dans
le
tumulte
de
la
vie
Im
Tumult
des
Lebens
Écris
quelque
chose
de
joli
Schreib
etwas
Schönes
Quelques
mots
de
bleu
et
de
rose
Einige
Worte
in
Blau
und
Rosa
Un
moment
de
métamorphose
Einen
Moment
der
Metamorphose
Que
tu
nommerais
l'embellie
Den
du
die
Aufhellung
nennen
würdest
L'embellie
l'embellie
Die
Aufhellung,
die
Aufhellung
L'embellie
l'embellie
Die
Aufhellung,
die
Aufhellung
Un
peu
de
joie
dans
nos
cœurs
Ein
wenig
Freude
in
unseren
Herzen
Avec
des
riens
qui
vous
délivrent
Mit
Kleinigkeiten,
die
uns
befreien
Un
peu
d'espoir
et
de
douceur
Ein
wenig
Hoffnung
und
Zärtlichkeit
On
en
a
tant
besoin
pour
vivre
Wir
brauchen
es
so
sehr
zum
Leben
Écris
quelque
chose
de
joli
Schreib
etwas
Schönes
L'odeur
des
lilas
et
des
roses
Den
Duft
von
Flieder
und
Rosen
Chante-nous
la
beauté
des
choses
Sing
uns
die
Schönheit
der
Dinge
Dans
les
yeux
de
l'homme
ébloui
In
den
Augen
des
geblendeten
Mannes
Écris
quelque
chose
de
joli
Schreib
etwas
Schönes
L'aube
entre
nos
bras
qui
repose
Die
Morgendämmerung,
die
in
unseren
Armen
ruht
La
seconde
où
lèvres
mi-closes
Die
Sekunde,
wo
die
Lippen
halb
geschlossen
sind
Le
plaisir
vient
comme
la
pluie
Das
Vergnügen
kommt
wie
der
Regen
L'embellie
l'embellie
Die
Aufhellung,
die
Aufhellung
L'embellie
l'embellie
Die
Aufhellung,
die
Aufhellung
Ces
mots
à
peine
murmurés
Diese
kaum
geflüsterten
Worte
Dans
la
tendresse
qu'on
devine
In
der
Zärtlichkeit,
die
man
erahnt
Baigné
de
musique
angevine
Von
angevinischer
Musik
umhüllt
Le
temps
sur
nous
s'est
refermé
Die
Zeit
hat
sich
über
uns
geschlossen
Je
l'aurais
voulu
si
joli
Ich
hätte
es
so
schön
gewollt
Ce
poème
en
bleu
et
en
rose
Dieses
Gedicht
in
Blau
und
Rosa
Cet
instant
de
rêve
et
de
pause
Diesen
Augenblick
des
Traums
und
der
Pause
Dans
le
tumulte
de
la
vie
Im
Tumult
des
Lebens
Je
l'aurais
voulu
si
joli
Ich
hätte
es
so
schön
gewollt
Mon
amour
en
qui
tout
repose
Mein
Liebster,
in
dem
alles
ruht
Et
que
nul
ne
puisse
ni
n'ose
Und
dass
niemand
könne
noch
wage
Douter
que
tu
es
dans
ma
vie
Zweifeln,
dass
du
in
meinem
Leben
bist
L'embellie
l'embellie
Die
Aufhellung,
die
Aufhellung
L'embellie
l'embellie
Die
Aufhellung,
die
Aufhellung
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ferrat Jean
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.