Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson des vieux amants
Das Lied der alten Liebenden
Bien
sûr,
nous
eûmes
des
orages
Natürlich
hatten
wir
Stürme
Vingt
ans
d'amour,
c'est
l'amour
fol
Zwanzig
Jahre
Liebe,
das
ist
die
verrückte
Liebe
Mille
fois
tu
pris
ton
bagage
Tausendmal
nahmst
du
dein
Gepäck
Mille
fois
je
pris
mon
envol
Tausendmal
ergriff
ich
die
Flucht
Et
chaque
meuble
se
souvient
Und
jedes
Möbelstück
erinnert
sich
Dans
cette
chambre
sans
berceau
In
diesem
Zimmer
ohne
Wiege
Des
éclats
des
vieilles
tempêtes
An
das
Toben
der
alten
Stürme
Plus
rien
ne
ressemblait
à
rien
Nichts
glich
mehr
irgendetwas
Tu
avais
perdu
le
goût
de
l'eau
Du
hattest
den
Geschmack
an
Wasser
verloren
Et
moi
celui
de
la
conquête
Und
ich
den
der
Eroberung
Mais
mon
amour
Aber
meine
Liebe
Mon
doux,
mon
tendre,
mon
merveilleux
amour
Mein
Süßer,
mein
Zärtlicher,
mein
wunderbarer
Liebster
De
l'aube
claire
jusqu'à
la
fin
du
jour
Vom
hellen
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages
Je
t'aime
encore,
tu
sais,
je
t'aime
Ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich
Moi,
je
sais
tous
tes
sortilèges
Ich,
ich
kenne
all
deine
Zauber
Tu
sais
tous
mes
envoûtements
Du
kennst
all
meine
Verzauberungen
Tu
m'as
gardé
de
pièges
en
pièges
Du
hast
mich
bewahrt
von
Falle
zu
Falle
Je
t'ai
perdue
de
temps
en
temps
Ich
habe
dich
von
Zeit
zu
Zeit
verloren
Bien
sûr
tu
pris
quelques
amants
Sicher,
du
nahmst
dir
einige
Geliebte
Il
fallait
bien
passer
le
temps
Man
musste
ja
die
Zeit
vertreiben
Il
faut
bien
que
le
corps
exulte
Der
Körper
muss
ja
auch
jubeln
Finalement,
finalement
Letztendlich,
letztendlich
Il
nous
fallut
bien
du
talent
Brauchten
wir
wirklich
viel
Talent
Pour
être
vieux
sans
être
adultes
Um
alt
zu
sein,
ohne
erwachsen
zu
sein
Oh,
mon
amour
Oh,
meine
Liebe
Mon
doux,
mon
tendre,
mon
merveilleux
amour
Mein
Süßer,
mein
Zärtlicher,
mein
wunderbarer
Liebster
De
l'aube
claire
jusqu'à
la
fin
du
jour
Vom
hellen
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages
Je
t'aime
encore,
tu
sais,
je
t'aime
Ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich
Et
plus
le
temps
nous
fait
cortège
Und
je
mehr
die
Zeit
uns
begleitet
Et
plus
le
temps
nous
fait
tourment
Desto
mehr
quält
uns
die
Zeit
Mais
n'est-ce
pas
le
pire
piège
Aber
ist
es
nicht
die
schlimmste
Falle
Que
vivre
en
paix
pour
des
amants
In
Frieden
zu
leben
für
Liebende?
Bien
sûr
tu
pleures
un
peu
moins
tôt
Sicher,
du
weinst
etwas
weniger
früh
Je
me
déchire
un
peu
plus
tard
Ich
zerreiße
mich
etwas
später
Nous
protégeons
moins
nos
mystères
Wir
schützen
unsere
Geheimnisse
weniger
On
laisse
moins
faire
le
hasard
Man
überlässt
weniger
dem
Zufall
On
se
méfie
du
fil
de
l'eau
Man
misstraut
dem
Lauf
des
Wassers
Mais
c'est
toujours
la
tendre
guerre
Aber
es
ist
immer
der
zärtliche
Krieg
Oh,
mon
amour...
Oh,
meine
Liebe...
Mon
doux,
mon
tendre,
mon
merveilleux
amour
Mein
Süßer,
mein
Zärtlicher,
mein
wunderbarer
Liebster
De
l'aube
claire
jusqu'à
la
fin
du
jour
Vom
hellen
Morgen
bis
zum
Ende
des
Tages
Je
t'aime
encore,
tu
sais,
je
t'aime.
Ich
liebe
dich
noch,
weißt
du,
ich
liebe
dich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brel Jacques Romain G, Jouannest Gerard Emile
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.